Dicho control puede incluir la prohibición del desembarco o el transbordo de capturas de buques pesqueros. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المراقبة أيضا المنع من إنزال كميات المصيد الى البر ونقلها الى سفن أخرى. |
Según las estadísticas, se produjo un incremento significativo de capturas sobre los años anteriores. | UN | وتشير اﻷرقام الى وجود زيادة كبيرة في كميات الصيد بالمقارنة بالسنوات السابقة. |
Marruecos y Qatar alientan el aprovechamiento pleno de los tiburones muertos procedentes de capturas accidentales y Qatar prohíbe la exportación de tiburones o de sus partes, como las aletas. | UN | وتشجع قطر والمغرب استخدام النافق من أسماك القرش المأخوذة من الصيد العارض استخداماً كاملاً؛ كما تحظر قطر تصدير أسماك القرش أو أي من أجزائها كالزعانف. |
Los cálculos de esta organización se refieren a 200 recursos pesqueros importantes, que representan el 77% del volumen de capturas de especies marinas en todo el mundo. | UN | وتشمل حسابات الفاو ٢٠٠ مورد رئيسي من الموارد السمكية تشكل ٧٧ في المائة من المصيد من اﻷسماك البحرية في العالم. |
Desde 2001 se ha informado de capturas solamente en el Océano Atlántico. | UN | ومنذ عام 2001 يُبلغ عن الكميات المصيدة من المحيط الأطلسي فقط. |
El plan de informes de capturas había seguido funcionando para 1995, y se había tratado de conseguir la cooperación de las partes no contratantes para que suministraran datos sobre las capturas. | UN | واستمر العمل بخطة اﻹبلاغ عن المصيد التي بدأ استعمالها في عام ٥٩٩١، وسُعي إلى استمرار تعاون اﻷطراف غير المتعاقدة في اﻹمداد بالبيانات الخاصة بالمصيد. |
Según él, el total autorizado de capturas simplemente fue distribuido entre las personas que habían participado en actividades de pesca durante un período determinado, con lo cual otras personas se vieron excluidas. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن كمية الصيد الإجمالية المسموح بها قد وزعت بكل بساطة على الذين أقدموا على الصيد في فترة محددة، وقد نجم عن ذلك تهميش آخرين. |
Desde 2001 se ha informado de capturas solamente en el Atlántico. | UN | ولم يبلغ عن كميات المصيد من المحيط الأطلسي منذ سنة 2001. |
La CPPS declaró que se estaban tomando medidas para que los planes de acción nacionales contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada en vigor en sus Estados miembros incluyeran disposiciones sobre la vigilancia de capturas. | UN | كما أبلغت اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ عن الجهود التي تبذلها لضمان أن تقضي خطط العمل الوطنية لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم للدول الأعضاء برصد كميات المصيد. |
Se destacó asimismo la importancia de un plan de documentación de capturas armonizado que pudiera distinguir entre capturas autorizadas y no autorizadas. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية مواءمة خطط توثيق كميات المصيد التي تتيح التمييز بين المصيد المأذون به وغير المأذون به. |
La CCRVMA cuenta con un plan para la documentación de capturas respecto de la austromerluza negra. | UN | ولدى لجنة حفظ الموارد الحية في أنتاركتيكا برنامج لتوثيق كميات الصيد بالنسبة لسمك البتاغوني المسنن. |
Se investigan las presuntas violaciones y se aplican las sanciones oportunas, entre ellas la suspensión de licencias de pesca, la confiscación de capturas y artes de pesca y la imposición de multas. | UN | وتشمل هذه الجزاءات تعليق رخص الصيد ومصادرة كميات الصيد ومعدات الصيد وفرض غرامات. |
Sin embargo, desde entonces la proporción de capturas en alta mar ha aumentado a una cifra que se estima entre el 8% y el 10% del total. | UN | ومنذ ذلك الوقت، زادت، مع هذا، نسبة كميات الصيد بأعالي البحار إلى ما يقدر ﺑ ٨-١٠ في المائة من اﻹجمالي. |
La medida preventiva consiste en establecer niveles conservadores de capturas totales permisibles a fin de limitar la pesca hasta que se disponga de mejores evaluaciones. | UN | واﻹجراء الوقائي في هذا الصدد يتضمن تحديد كميات صيد إجمالية مسموح بها بمستويات محافظة من أجل الحد من الصيد الى حين وضع تقديرات أفضل. |
No sucede lo mismo con la pesca industrial en la región, especialmente la que realizan los buques atuneros extranjeros, que generan gran cantidad de capturas incidentales. | UN | ولا ينطبق هذا على مصائد الصيد الصناعي في المنطقة، ولا سيما سفن صيد التونا الأجنبية التي تتسبب في كميات كبيرة من الصيد العرضي. |
En particular, ha instado a los gobiernos a que clausuren las pesquerías cuando haya constancia de que el nivel de capturas incidentales de cetáceos es inaceptable. | UN | وعمل المجلس بوجه خاص على حث الحكومات كي تتخذ إجراءات لقفل مصائد الأسماك التي يجري تحديدها باعتبار أنها تسجل مستويات غير مقبولة من المصيد العرضي للحيتانيات. |
Cada tonelada de capturas desembarcadas se grava con un impuesto destinado al Fondo de Recursos Marinos para financiar iniciativas de investigación y formación pesqueras. | UN | وتُفرض ضريبة لحساب صندوق الموارد البحرية عن كل طن من المصيد المفرغ، وذلك من أجل تمويل مبادرات البحث والتدريب في مجال صيد الأسماك. |
Aunque es uno de los tiburones oceánicos más comunes, solo se ha informado de capturas en el Atlántico sudoccidental. | UN | ومع أنه من أكثر أسماك القرش المحيطية انتشارا، فإن الكميات المصيدة منه يُبلغ عنها في جنوب غرب المحيط الأطلسي فقط. |
Los barcos que superen las cuotas de capturas incidentales no sólo deben ceder el superávit de ejemplares capturados, sino que también son objeto de reducción o cancelación de sus permisos de pesca. | UN | وتتعرض السفينة التي تتجاوز حصص المصيد العرضي، ليس فقط للتخلي عن المصيد العرضي الزائد، بل أيضا لسحب امتيازات الصيد الممنوحة لها أو تقييدها. |
Debido al aumento del nivel de esfuerzos, la cantidad de capturas por unidad de esfuerzo ha disminuido considerablemente. | UN | ونتيجة لارتفاع مستويات الجهد، فإن كمية الصيد لكل وحدة من وحدات الجهد قد انخفضت بقدر ملحوظ. |
El Congo concedió licencias de pesca tras establecer un total autorizado de capturas anual, y los contingentes se asignaron atendiendo a la disponibilidad de los recursos más que a la capacidad pesquera de los buques. | UN | ومنحت الكونغو تراخيص صيد الأسماك بعد تحديد مجموع سنوي للمصيد المسموح بــه، وتم تخصيص حصص بنــاء علــى توافـــر المـــوارد وليــس على طاقة صيد السفن. |
Uno de los objetivos de estas últimas, la integración de las estadísticas de capturas mundiales con datos relativos a la localización de las capturas de mayor resolución, sería un activo importante para evaluar la aplicación del Acuerdo. | UN | وسيشكل أحد أهداف تلك المنظمات، وهو الجمع بين البيانات الإحصائية المتعلقة بالمصيد على نطاق العالم وبيانات تحديد موقع المصيد بدرجة عالية من الدقة، إسهاما كبيرا في تقييم تنفيذ الاتفاق. |
Nueva Zelandia estableció límites sobre el total de capturas comerciales permisibles de las especies objeto de captura incidental y prohibió el descarte de estas capturas conforme a un sistema de gestión basado en cuotas individuales transferibles. | UN | وحددت نيوزيلندا الحد الأقصى لإجمالي حجم الصيد التجاري المسموح به للأنواع التي تصاد عرضا وحظرت ترجيع الأسماك المصيدة عرضا في إطار نظامها لإدارة الحصص القائم على الحصص الفردية القابلة للتحويل. |
El Uruguay y los Estados Unidos señalaron que estaban llevando a cabo estudios conjuntos sobre los efectos de los anzuelos circulares en la captura incidental de las tortugas marinas y las repercusiones de otros dispositivos de reducción de capturas incidentales en las aves marinas. | UN | وأشارت أوروغواي والولايات المتحدة إلى ما تجريانه من دراسات مشتركة لبحث آثار استخدام الخطافات الدائرية على المصيد العرضي من السلاحف البحرية وكذا آثار استخدام أجهزة التقليل الأخرى على المصيد العرضي من الطيور البحرية. |
Aunque en la actualidad la proporción de poblaciones de peces excesivamente explotadas aumenta a un ritmo más lento que a mediados de los años noventa, la FAO calcula que en la mayoría de las principales zonas pesqueras del Océano Atlántico y algunas del Pacífico el total de capturas marinas alcanzó su máximo potencial años atrás, de modo que es poco probable que aumente de modo sustancial el total de capturas de esas zonas. | UN | وفي حين أن معدل الزيادة في نسبة الأرصدة المفرط في صيدها أصبح أبطأ مما كان عليه في منتصف التسعينات، فإن منظمة الأغذية والزراعة تقدر أن مجموع الحصائل البحرية من معظم مناطق الصيد الرئيسية في المحيط الأطلسي ومن بعض المناطق في المحيط الهادئ ربما يكون قد بلغ أقصى إمكانياته منذ سنوات، وأنه لا يرجح حدوث زيادات كبيرة في مجموع حصائل الصيد من تلك المناطق. |
Barbados notificó que era pequeña la cantidad de capturas incidentales, descartes y pérdidas posteriores a la captura y que se estaba mejorando la infraestructura en tierra para reducir aún más esas pérdidas. | UN | ٨٦ - أفادت بربادوس بأن كمية المصيد العرضي والمرتجع والفاقد بعد الصيد محدودة أصلا ويجري حاليا تحسين الهياكل اﻷساسية على الشواطئ لزيادة الحد من الفاقد بعد الصيد. |