A juicio del Tribunal, no era improcedente calificar delitos no comprendidos en la lista de delitos de carácter no subversivo o no paramilitar. | UN | ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب. |
A juicio del Tribunal, no era improcedente calificar delitos no comprendidos en la lista de delitos de carácter no subversivo o no paramilitar. | UN | ورأت المحكمة أن إقرار الجرائم غير المقررة ذات الطابع غير التخريبي أو شبه العسكري لا يعد أمراً غير مناسب. |
Las adquisiciones importantes de carácter no periódico quedaron incluidas en los créditos presupuestarios iniciales. | UN | وكانت قد رُصدت اعتمادات في الميزانية الأولية للمشتريات الهامة ذات الطابع غير المتكرر. |
Sin embargo, su Ministerio había registrado 300 asociaciones de carácter no político, entre las cuales mencionó asociaciones de profesionales, de estudiantes y de minorías religiosas. | UN | غير أن الوزارة قد سجلت ٠٠٣ جمعية ذات طابع غير سياسي، من بينها جمعيات تضم مهنيين وطلاب وأقليات دينية. |
Los detalles relativos a cualquier información de carácter no cuantitativo deben proporcionarse en el IIN. | UN | وينبغي ذكر التفاصيل المتعلقة بأية معلومات ذات طابع غير كمي في قوائم الجرد الوطنية. |
Una Parte que presente una comunicación relativa a sus propias dificultades de cumplimiento podrá también abordar en su comunicación aquellas disposiciones de la Convención que, aún siendo de carácter no vinculante, la Parte interesada esté dispuesta a cumplir. | UN | والطرف الذي يعرض حالة فيما يتعلق بما يواجهه هو من صعوبات في الامتثال لـه أن يتطرق أيضاً في عرضه للحالة لأحكام الاتفاقية التي ليس لها طابع إلزامي ولكن ينوي الطرف المعني الوفاء بها. |
Aplazamiento de tres reuniones de grupos de expertos y reducción del número de bases de datos y del volumen de material publicado de carácter no periódico. | UN | اﻷثر : إرجاء ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة خبراء؛ وتخفيض عدد قواعد البيانات وعدد المواد المنشورة ذات الطبيعة غير المتكررة. |
46. México indicó que en caso de objeción de conciencia existían muchas tareas de carácter no combatiente que podrían ser asignadas a los objetores. | UN | 46- وأشارت المكسيك إلى أنه في حالة الاستنكاف الضميري توجد مهام كثيرة ذات طبيعة غير قتالية يمكن تكليف الأفراد بها. |
La Conferencia reconoce la necesidad de ampliar el ámbito de aplicación de los principios y normas de la presente Convención a los conflictos de carácter no internacional. | UN | يسلم المؤتمر بضرورة وأهمية توسيع نطاق تطبيق مبادئ وقواعد هذه الاتفاقية لتشمل النزاعات ذات الطابع غير الدولي. |
Dicho instrumento se aplicaría también a conflictos de carácter no internacional. | UN | وسيشمل نطاق هذا الصك المنازعات ذات الطابع غير الدولي. |
Por consiguiente, las medidas concretas de carácter no militar que sean directamente pertinentes a la seguridad nacional y la supervivencia de los Estados recaen plenamente en el ámbito de las presentes directrices. | UN | لذلك فإن التدابير المحددة ذات الطابع غير العسكري التي تكون ذات صلة مباشرة باﻷمن الوطني وبقاء الدول، تدخل بالكامل في نطاق تركيز المبادئ التوجيهية. |
El artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra se aplica a todos los conflictos armados de carácter no internacional y que tienen lugar en el territorio de una de las Potencias partes en los Convenios. | UN | إن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع تنطبق على جميع النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي والتي تنشب في إقليم إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
El proceso de reforma avanza con la participación activa de todas las capas de la población, mediante la participación de múltiples organizaciones políticas y de asociaciones de carácter no político, que gozan de plena libertad de palabra y reunión. | UN | وتشترك جميع قطاعات المجتمع على نحو فعال في عملية اﻹصلاح عن طريق العديد من الهيئات السياسية والرابطات ذات الطابع غير السياسي التي تتمتع بكامل حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Por consiguiente, las medidas concretas de carácter no militar que sean directamente pertinentes a la seguridad nacional y la supervivencia de los Estados recaen plenamente en el ámbito de las presentes directrices. | UN | لذلك فإن التدابير المحددة ذات الطابع غير العسكري التي تكون ذات صلة مباشرة باﻷمن الوطني وبقاء الدول، تدخل بالكامل في نطاق تركيز المبادئ التوجيهية. |
Al propio tiempo, no se reconocerá como refugiado cualquier persona que hubiere cometido un crimen contra la paz o de lesa humanidad, un crimen de guerra o cualquier otro delito intencional grave de carácter no político. | UN | بيد أنه لا يجوز الاعتراف بشخص ما كلاجئ إذا ارتكب جرائم ضد السلام أو الإنسانية، أو ارتكب جرائم حرب، أو جرائم خطيرة أخرى ذات طابع غير سياسي مع سبق الإصرار والترصد. |
:: El interesado ha cometido un delito grave de carácter no político fuera del país de acogida antes de ser admitido como refugiado. | UN | :: إذا ارتكب الشخص المعني جريمة جسيمة ذات طابع غير سياسي خارج البلد المضيف قبل الحصول على مركز لاجئ. |
Los detalles relativos a cualquier información de carácter no cuantitativo deben proporcionarse en el IIN. | UN | وينبغي ذكر التفاصيل المتعلقة بأية معلومات ذات طابع غير كمي في قوائم الجرد الوطنية. |
En efecto, los acontecimientos recientes han puesto de manifiesto, que las violaciones más graves del derecho internacional humanitario se han perpetrado en conflictos armados de carácter no internacional. | UN | وقد برهنت التطورات اﻷخيرة أن أشد الانتهاكات خطورة للقانون اﻹنساني الدولي ترتكب خلال النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي. |
Si se incluyen elementos de los crímenes, deben revestir la forma de disposiciones de orientación de carácter no vinculante. | UN | وقال انه ، في حالة ادراج أركان الجرائم ، فيجب أن تأخذ شكل المبادئ التوجيهية ذات الطبيعة غير الملزمة . |
Una abarcaba un enfoque experimental más simplificado y flexible, para los contratos a corto plazo de personas que cumplieran funciones de duración limitada y, por consiguiente, de carácter no permanente. | UN | ويشمل الاقتراح اﻷول نهجا تجريبيا يتصل بالعقود قصيرة اﻷجل هدفه توفير نهج يتسم بقدر أكبر من التبسيط والمرونة في استخدام أفراد يؤدون مهام محدودة المدة وبالتالي ذات طبيعة غير دائمة. |
" Las diferencias respecto de las normas internacionales de contabilidad se deben en su mayor parte a que las actividades de las organizaciones son fundamentalmente de carácter no comercial. | UN | ' ' عند وجود اختلاف مع معايير المحاسبة الدولية، يعزى هذا الاختلاف، بصفة أساسية، إلى الطبيعة غير التجارية التي تتسم بها أنشطة المؤسسات. |
:: Haya cometido un delito grave de carácter no político en el país de acogida después de haber sido admitido en él como refugiado; | UN | :: إذا ارتكب الشخص جريمة خطيرة غير ذات طابع سياسي خارج البلد المستقبل بعد قبوله فيه بصفة لاجئ؛ |
Toda información conexa de carácter no cuantitativo deberá comunicarse por separado. | UN | وينبغي أن تقدم أي معلومات أخرى وجيهة وغير ذات طابع كمي بصورة مستقلة. |
En los últimos años, el Consejo de Seguridad a veces ha recurrido a sanciones de carácter no militar con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | ٥٥٦ - وفي السنوات اﻷخيرة كان مجلس اﻷمن يلجأ، في بعض اﻷحيان، إلى استخدام جزاءات غير عسكرية بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
La Sala de Apelaciones también consideró que la Sala de Primera Instancia había errado por no recoger en autos el hecho de que en las fechas correspondientes existía en Rwanda un conflicto armado de carácter no internacional y de que se había cometido genocidio contra el grupo étnico tutsi. | UN | كما ارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بعدم إقرارها القضائي بوجود نزاع مسلح ذي طابع غير دولي في رواندا في ذلك الوقت وأن الإبادة الجماعية قد ارتكبت ضد المجموعة العرقية التوتسية. |
El comercio nuclear tampoco debe verse afectado por medidas de carácter no técnico. | UN | وينبغي أيضاً ألاّ تتأثر التجارة النووية بتدابير لها طبيعية غير تقنية. |