"de carácter obligatorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلزامية
        
    • الإلزامية
        
    • إلزامي
        
    • ذات الطابع الإلزامي
        
    • إجباري
        
    • الزامية
        
    • اﻻلتزامات المعتادة
        
    • تشمل العمل الإلزامي
        
    • أصبحت إجبارية
        
    Un representante planteó que se debía establecer un mecanismo financiero financiado mediante contribuciones de carácter obligatorio sobre la base de la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN ودعا ممثل إلى تأسيس آلية مالية على اشتراكات إلزامية مبنية على جدول الاشتراكات الإلزامية للأمم المتحدة.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno desea aclarar que las directrices sobre proyectos de efecto rápido enviadas a las misiones no son de carácter obligatorio. UN وتوضح إدارة الدعم الميداني أن المبادئ التوجيهية لمشاريع الأثر السريع التي صدرت للبعثات ليست إلزامية.
    El Comité tal vez desee estudiar la posibilidad de incluir disposiciones de carácter obligatorio sobre esos temas. UN وقد تود اللجنة أن تنظر في أحكام إلزامية في هذه المسائل.
    El Parlamento de Escocia estableció el Comité de Igualdad de Oportunidades como uno de sus comités permanentes de carácter obligatorio. UN وأنشأ البرلمان الاسكتلندي اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بوصفها واحدة من لجانه الإلزامية الدائمة.
    Cabe preguntar si se obtendrán resultados con medidas voluntarias o de carácter obligatorio. UN وتساءلت إذا كانت هذه النتائج سيتم تحقيقها عن طريق التدابير الطوعية أو الإلزامية.
    No obstante, otros miembros sugirieron que en la etapa actual no se contaba con suficiente información para considerar una enmienda o un enfoque de carácter obligatorio. UN غير أن العديد من الأعضاء الآخرين أشاروا إلى عدم وجود معلومات كافية في هذه المرحلة للنظر في إجراء تعديل أو نهج إلزامي.
    5.000 participantes en sesiones de capacitación/orientación inicial de carácter obligatorio sobre el VIH/SIDA para todas las categorías de personal de la FPNUL UN 000 5 مشارك في دورات تدريبية توجيهية/ تمهيدية إلزامية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نظمت لجميع فئات أفراد القوة
    Se estima que el decomiso es una medida penal especial de carácter obligatorio y que se puede aplicar al producto y los instrumentos de un delito. UN وتُعتبر المصادرة تدبيرا جنائياً فريداً من نوعه ذا صفة إلزامية ويمكن تطبيقه على عائدات الفعل الإجرامي ووسائله.
    Al respecto, el orador celebra las iniciativas recientemente adoptadas en la Sexta Comisión para elaborar en esa esfera un instrumento jurídico de carácter obligatorio. UN وأشاد ممثل جمهورية كوريا في هذا الصدد بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا في اللجنة السادسة لوضع صك قانوني في هذا المجال يتسم بقوة إلزامية.
    Supone que estas disposiciones no son de carácter obligatorio y que el tribunal del país que reconoce el procedimiento extranjero principal debe tener facultades para decidir. UN اﻷحكام ليست إلزامية وأنه سوف يكون للمحكمة في البلد المعترف باﻹجراء اﻷجنبي الرئيسي حـق التقدير .
    140 participantes en sesiones de capacitación/orientación inicial de carácter obligatorio sobre el VIH/SIDA para todas las categorías de personal de la FPNUL UN 140 مشاركا في دورات تدريبية توجيهية/تمهيدية إلزامية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لجميع فئات أفراد القوة
    5.000 participantes en sesiones de capacitación/orientación inicial de carácter obligatorio sobre el VIH/SIDA para todas las categorías de personal de la FPNUL UN 000 5 مشارك في دورات تدريبية توجيهية/تمهيدية إلزامية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لجميع فئات أفراد القوة
    En particular, podrían concentrarse en los medios de reducir el número de motivos de denegación de carácter obligatorio. UN وبصورة خاصة، ربما تود أن توجّه انتباهها إلى إمكانية تخفيض عدد الأسباب الإلزامية للرفض.
    Los cuestionarios deberían contener preguntas sobre la aplicación de todas las disposiciones, tanto las de carácter obligatorio como las de carácter facultativo. UN وينبغي أن تتضمن الاستبيانات أسئلة عن تنفيذ جميع الأحكام، الإلزامية منها والاختيارية.
    En particular, podrían concentrarse en los medios de reducir el número de motivos de denegación de carácter obligatorio. UN وبصورة خاصة، ربما تود أن توجّه انتباهها إلى إمكانية تخفيض عدد الأسباب الإلزامية للرفض.
    Se presentaron periódicamente informes de carácter obligatorio, y el ACNUDH fue mantenido al corriente de la situación de los derechos humanos en la zona de responsabilidad UN قُدمت بانتظام التقارير الإلزامية وأُبقيت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على علم بحالة حقوق الإنسان في منطقة المسؤولة
    [Las consecuencias [de carácter obligatorio] no serán aplicables a las Partes no incluidas en el anexo I] UN [لا تنطبق التبعات [الإلزامية] على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول].
    :: Fomentar las asociaciones entre el sector privado y el sector público a todos los niveles de la ordenación, tanto de carácter obligatorio como sobre la base de la distribución de beneficios UN :: استحداث الشراكة بين القطاعين الخاص والعام على جميع مستويات الإدارة، على أساس إلزامي وتقاسم المنافع.
    El Grupo reconoció que los tratados existentes relativos al espacio ultraterrestre contenían varias medidas de transparencia y fomento de la confianza de carácter obligatorio. UN وسلّم الفريق بأن المعاهدات القائمة بشأن الفضاء الخارجي تتضمن عددا من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة ذات الطابع الإلزامي.
    Se trata ante todo y sobre todo de obligaciones jurídicas contraídas en virtud de un instrumento internacional de carácter obligatorio y apremiante. UN إذ يتعلّق الأمر بالأحرى بالتزامات قانونية بموجب صك دولي رسمي إجباري وملزم.
    En lugar de elaborar una declaración o afirmación de principios al respecto, la CDI debería formular normas bien precisas de carácter obligatorio. UN وبدلا من صياغة إعلان أو بيان بالمبادئ التي تتعلق بهذا الموضوع، ينبغي أن تصوغ اللجنة قواعد محددة جيدا ولها صفة الزامية.
    En particular, preocupa al Comité que la Ordenanza de seguridad pública de 1947 y la Ley de servicios públicos esenciales de 1979, por las que se imponen restricciones al derecho a la huelga, estén apoyadas con sanciones de carácter obligatorio. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب تُنفَّذ بجزاءات تشمل العمل الإلزامي.
    Ahora bien, en muchos convenios colectivos (de carácter facultativo o de carácter obligatorio según se disponga por real decreto) se establece una duración más breve. UN ومع ذلك ثمة اتفاقيات جماعية كثيرة )سواء التي أصبحت إجبارية بموجب المراسيم الملكية أو غيرها( تنص على مدة أقصر من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus