"de carácter preventivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقائية
        
    • ذات طابع وقائي
        
    • وقائية
        
    • ذات الطابع الوقائي
        
    • على سبيل الوقاية
        
    • وقائياً في طبيعته
        
    • على جانب استباقي
        
    • ذو طابع وقائي
        
    • بطابع وقائي
        
    Las decisiones que se adoptan en el sector de la salud todavía favorecen la medicina clínica de carácter curativo y no el fomento de la salud pública de carácter preventivo. UN ولا يزال صنع القرار في قطاع الصحة يفضل الطب السريري العلاجي على الصحة العامة الوقائية والتشجيعية.
    Las instituciones educativas de carácter preventivo abarcan instituciones de prevención de carácter educativo y psicológico, los sanatorios curativos y educativos y los centros de diagnóstico. UN وتتضمن المؤسسات التعليمية الوقائية مراكز للوقاية من المشاكل التعليمية والنفسانية، ومصحات علاجية وتعليمية ومراكز تشخيص.
    Como consecuencia, si bien las Naciones Unidas deben tomar medidas contra los autores es indispensable concentrarse en los de carácter preventivo. UN ومن ثم، فمن الأهمية بمكان، رغم وجوب أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات ضد الجناة، أن يجري التركيز على التدابير الوقائية.
    20. La PRESIDENTA comparte plenamente esta opinión y considera que esas reservas son, en cierto modo, de carácter preventivo. UN ٠٢- الرئيسة قالت إنها تشارك في ذلك الرأي تماماً، وترى أن التحفظات ذات طابع وقائي نسبياً.
    A partir de los 19 años, los austríacos tiene derecho a exámenes médicos generales de carácter preventivo. UN وللنمساويين الحق، اعتبارا من سن اﻟ ١٩، في إجراء فحوص طبية وقائية.
    Con el apoyo de la Asociación helénica para el estudio y control del SIDA, la FSM organizó charlas, a las que asistieron unos 120 participantes, cuyo tema principal eran las iniciativas de carácter preventivo, de investigación, de apoyo moral y social y de cooperación con países vecinos. UN وبدعم من الجمعية اليونانية لدراسة ومكافحة الإيدز، نظم الاتحاد محاضرات حضرها 120 مشتركا، وركزت على المبادرات ذات الطابع الوقائي وعلى البحوث والدعم المعنوي والاجتماعي والتعاون مع البلدان المجاورة.
    En efecto, la difusión de éstas pone en marcha una variedad de procedimientos que pueden revestir la forma de propaganda de carácter preventivo o paliativo. UN ذلك أن نشر هذه النظريات يتطلب بالفعل استخدام مجموعة من الوسائل التي يمكن أن تأخذ شكل الدعاية الوقائية أو العلاجية.
    El plan prevé toda una serie de medidas de carácter preventivo y represivo. UN وتنص الخطة على مجموعة من التدابير الوقائية والقمعية.
    Las actividades de los centros territoriales de servicios para la población incluyen la organización de medidas de carácter preventivo y de rehabilitación de las víctimas de la violencia y de la trata de personas. UN وتشمل أنشطة المراكز المحلية التدابير الوقائية والمساعدة على إعادة تأهيل ضحايا العنف والاتجار.
    No obstante, es evidente que estas intervenciones episódicas que son principalmente de carácter preventivo no bastan para seguir reduciendo la mortalidad infantil. UN بيد أن من الجلي أن هذه العمليات المتقطعة، الوقائية أساسا، لا تكفي وحدها لموالاة خفض وفيات الأطفال.
    Esos factores aumentan las posibilidades de éxito en la mediación y la diplomacia de carácter preventivo. UN وتزيد هذه العوامل من فرص نجاحها في الدبلوماسية الوقائية والوساطة.
    Por ejemplo, los especialistas en psicología conductista y las organizaciones no gubernamentales tendrán que desempeñar un papel muy activo en todas las estrategias, especialmente en las de carácter preventivo. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من الضروري أن يؤدي علماء السلوك النفسي والمنظمات غير الحكومية دورا نشطا جدا في جميع الاستراتيجيات المختلفة، وخاصة الاستراتيجيات الوقائية.
    Además, le preocupa que no se haga hincapié suficientemente en las medidas de carácter preventivo. UN وفضلا عن ذلك يساور اللجنة القلق بسبب عدم التشديد بما فيه الكفاية على تدابير ذات طابع وقائي.
    Además, le preocupa que no se haga hincapié suficientemente en las medidas de carácter preventivo. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق بسبب عدم التشديد بما فيه الكفاية على تدابير ذات طابع وقائي.
    El párrafo 5 incluye nuevas referencias a medidas de carácter preventivo y al intercambio oportuno de información. UN وإن الفقرة 5 أصبحت تتضمن الآن إشارات إلى تدابير ذات طابع وقائي وتبادل المعلومات في الوقت المناسب.
    A nivel educativo estamos realizando programas de carácter preventivo. UN وعلى الصعيد التعليمي، نقوم بتنفيذ برامج وقائية.
    Ejerce un control de la supremacía normativa de la Constitución de carácter preventivo durante la tramitación y como parte del proceso formativo de la ley. UN وهي تمارس رقابة وقائية على السيادة الأساسية للدستور خلال سير الإجراءات وكجزء من عملية صنع القوانين.
    Sin embargo, cuando ha habido intervenciones coherentes y sostenidas de carácter preventivo, se han obtenido gradualmente resultados positivos. UN غير أن نتائج ايجابية آخذة بالظهور تدريجيا في المجالات التي اضطلع فيها بتدخلات وقائية متناسقة ومدعومة.
    Sin embargo, en lo referente a actividades de carácter preventivo (por ejemplo, coberturas de vacunación) las diferencias no son tan significativas gracias a los esfuerzos que se realizan en este sentido. UN ولكن ضيّق من الفروق الأنشطة ذات الطابع الوقائي على سبيل المثال (التغطية بالتحصين) بفضل الجهود التي بُذلت في هذا الصدد.
    Ejerce un control de la supremacía normativa de la Constitución de carácter preventivo durante la tramitación y como parte del proceso formativo de la ley. UN 127- تسهر هذه المحكمة على سيادة القواعد الدستورية ذات الطابع الوقائي خلال المرحلة الإجرائية وفي إطار عملية صياغة القانون.
    a) Funciones de carácter preventivo. UN )أ( الوظائف ذات الطابع الوقائي.
    c) En la medida de lo posible, la intervención judicial debe ser de carácter preventivo, fomentar activamente un comportamiento positivo y prohibir los comportamientos negativos. UN (ج) ينبغي أن يكون تدخل القضاء على سبيل الوقاية حيثما أمكن، وأن يشجع على السلوك الإيجابي ومنع السلوك السلبي.
    Se define el ingreso en un centro de seguridad como una " medida administrativa de carácter preventivo consistente en privar a toda persona mayor de edad, cuyo comportamiento puede comprometer gravemente el orden y la seguridad públicos y el buen funcionamiento de los servicios públicos, de su libertad de desplazarse situándolo en uno de los centros creados por decisión del Ministro del Interior. UN ويعرﱢف الاحتجاز في مركز أمن بأنه تدبير إداري ذو طابع وقائي يتمثل في حرمان كل شخص بالغ يمكن أن يشكل تصرفه خطراً بالغاً على النظام واﻷمن العامين وكذلك على حسن سير المرافق العامة من حريته في التنقل باحتجازه في واحد من المراكز المنشأة بموجب قرار من وزير الداخلية.
    Mientras que el primero es una medida permanente y represiva, las dos últimas son medidas de carácter preventivo y cautelar. UN فالمصادرة دائمة وقمعية، بينما يتسم التجميد والحجز بطابع وقائي ومؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus