Si bien tenían conciencia de que dichos actos eran de carácter social y local, consideraron que subsistía el peligro de que se repitieran en el futuro. | UN | ورغم أنهم يدركون أن مثل هذه اﻷعمال تتسم بكونها اجتماعية ومحلية، فهم يعتقدون أن خطر تكرار مثل هذه اﻷعمال سوف يستمر. |
Las razones más importantes son de carácter social y económico: las mujeres son el sostén de las familias desplazadas. | UN | وأهم اﻷسباب اجتماعية واقتصادية: فالمرأة هي العمود الفقري لﻷسرة المشردة. |
En la Carta Magna se incluyeron leyes de carácter social, pioneras en su época y constituyó el marco de acción de los gobiernos que sucedieron a Carranza. | UN | وتضمن الدستور ما كان يعتبر آنذاك تدابير اجتماعية رائدة وأتاح إطارا لعمل الحكومات التي جاءت بعد حكومة كرانزا. |
Al mismo tiempo, es preciso vigilar otras causas de discriminación, como las de carácter social o económico. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن اليقظة ضرورية تجاه أسباب التمييز اﻷخرى مثل اﻷسباب ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي. |
Actividades realizadas en colaboración con las organizaciones internacionales de carácter social | UN | اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الطابع الاجتماعي |
Las medidas que se habrán de tomar con arreglo al artículo 5 de la Convención son de carácter social más que político. | UN | التدابير التي يتعيﱠن اتخاذها وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية ذات طابع اجتماعي أكثر منه سياسي. |
Por último, el Tribunal federal también considera motivos de carácter social, como las obligaciones familiares. | UN | وأخيرا أثارت المحكمة الاتحادية أيضا دوافع ذات طابع اجتماعي مثل الالتزامات العائلية. |
La mayoría de las causas son de carácter social y económico. | UN | وأغلب هذه العوامل عوامل اجتماعية واقتصادية. |
La mayoría de las causas son de carácter social y económico. | UN | ويحمل أغلب هذه المسببات سمات اجتماعية واقتصادية. |
La mayoría de las causas son de carácter social y económico. | UN | وأغلب هذه العوامل ذات سمة اجتماعية واقتصادية. |
El Ministerio de Asuntos Sociales ha puesto en marcha diversos programas de carácter social encaminados a mitigar los efectos de la guerra y a prevenir la delincuencia, cuyos destinatarios específicos son las familias pobres. | UN | وتنفذ وزارة الشؤون الاجتماعية برامج اجتماعية مختلفة ترمي إلى تخفيف آثار الحرب ومنع الجنوح تستهدف اﻷسر الفقيرة تحديداً. |
La discriminación contra la mujer en el Camerún es, en términos generales, un fenómeno más de carácter social que jurídico. | UN | 3 - ومضت قائلة إن التمييز ضد المرأة في الكاميرون يمثل بصفة عامة ظاهرة اجتماعية وليست قانونية. |
1. Obstáculos de carácter social y cultural | UN | ١ - العقبات ذات الطابع الاجتماعي والثقافي |
2. Debería establecerse un proceso permanente de consulta y coordinación entre los organismos y entidades de carácter social, humanitario, cultural y educativo. | UN | ٢ - يجب إرساء عملية دائمة للتشاور والتنسيق بين المنظمات والكيانات ذات الطابع الاجتماعي والانساني والثقافي والتربوي. |
Los Representantes Residentes del PNUD también han supervisado los acontecimientos de carácter social, económico y político que se producen en los territorios en cuestión. | UN | وقد تولى القيام بهذه المهام الممثلون المقيمون التابعون للبرنامج اﻹنمائي الذين يرصدون أيضا على نحو متكرر التطورات ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلدان المعنية. |
Los Estados no sólo tenían obligaciones con respecto a sus propias poblaciones sino que, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, debían cooperar entre sí para solucionar los problemas de carácter social y humanitario. | UN | وتقع على الدول التزامات، ليس تجاه سكانها فحسب وإنما أيضا بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بأن تتعاون لحل المشاكل ذات الطابع الاجتماعي واﻹنساني. |
Su objetivo principal era contribuir al apoyo de los empleados con problemas familiares mediante la prestación de servicios de carácter social. | UN | والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي. |
Prácticamente tomamos como punto de partida ese año para iniciar un proceso que llamamos de reconstrucción nacional, este proceso lleva implícito no solamente aspectos de carácter político y económico, sino también de carácter social. | UN | ومن الناحية العملية، نتخذ تلك السنة كنقطة انطلاق للشروع في عملية نطلق عليها التعمير الوطني وهي عملية لا تنطوي على جوانب ذات طابع سياسي واقتصادي فحسب بل أيضا ذات طابع اجتماعي. |
2. El 18 de diciembre de 2000, un grupo de personas que coreaban consignas de carácter social ocuparon la Nunciatura Apostólica de Bogotá (Colombia). | UN | " 2 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2000، احتل أشخاص يرددون شعارات ذات طابع اجتماعي البعثة الدبلوماسية البابوية ببوغوتا، كولومبيا. |
Le recomienda asimismo que adopte las medidas necesarias para mejorar el suministro de agua a las viviendas y vele por que las 70.000 conexiones de carácter social previstas beneficien a los grupos más desfavorecidos. | UN | وتوصيها أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين إمداد المنازل بالمياه وضمان استفادة المجموعات الأكثر استضعافاً من الإمدادات الاجتماعية المزمع تركبيها والبالغ عددها 000 70. |
Ahora bien, en los casos de violencia en que los autores son los cuidadores principales del niño, con las salvaguardias relativas a los derechos del niño antes enumeradas, y en función de la gravedad de los hechos y de otros factores, la adopción de medidas de intervención de carácter social y educativo y de un criterio restaurativo suele ser preferible a la vía judicial exclusivamente punitiva. | UN | لكن، عندما يكون مرتكبو أعمال العنف بحق الطفل مقدمي الرعاية في المقام الأول، يفضل الأخذ بتدابير التدخل التي تركز على العلاج الاجتماعي والتربوي، بدلاً من التدخل القضائي القائم على العقاب فقط، وذلك في إطار ضمانات حقوق الطفل المشار إليها أعلاه، وحسب الخطورة وغيرها من العوامل. |
Hemos podido vigorizar el trabajo por los miem-bros de la familia, los cuales, además, merecen oportunas ayudas de carácter social, en armonía y no en oposición a la familia como un cuerpo o comunidad integradora. | UN | لقد تمكنا من العمل بصورة أقوى من أجـل أفراد اﻷســرة الذين يستحقــون أيضـــا المساعدة الواجبة ذات الطبيعة الاجتماعية التي تنسجم ولا تتعارض مع العائلة بوصفها هيئة أو مجتمعا يعمل على دمج أفراده. |
En particular, el Comité alienta al Estado Parte a que concluya con carácter prioritario la aprobación de la legislación en materia de legalización, la elaboración y aplicación de planes urbanísticos y la construcción de nuevos bloques de apartamentos de carácter social en Šuto Orizari. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانتهاء، على سبيل الأولوية، من اعتماد القانون المتعلق بالتصديق القانوني على الخطط الحضرية وتطويرها وتنفيذها وبناء مجموعات شقق جديدة للإسكان الاجتماعي في شوتو أوريزاري. |