Y al final de su Gobierno puede decirse que el Presidente había hecho todo lo posible por separar a los comunistas de cargos en la administración pública. | UN | وفي نهاية حكم الرئيس اريفالو، يمكن القول أن الرئيس قام بكل ما يمكن لفصل الشيوعيين من المناصب في اﻹدارة العامة. |
En el Acuerdo también figuraba un calendario de aplicación y una fórmula para la distribución de cargos en el gobierno que las partes han cumplido. | UN | وتضمن الاتفاق أيضا جدولا زمنيا للتنفيذ وصيغة لتوزيع المناصب الحكومية، قامت اﻷطراف بتنفيذه. |
Fuentes cercanas a la investigación aseveran que Van Hopper quien fue absuelto de cargos de asesinato en abril pudo haber conocido a ambas víctimas. | Open Subtitles | مصادر مقربة من التحقيق تقول أن فان هوبر الذي أُسقطت تهم القتل عنه في شهر أبريل كان يعرف كلا الضحيتين |
Verá a su abogado en la corte antes de la lectura de cargos. | Open Subtitles | سوف تلتقين المحامي الخاص بك في المحكمة قبل توجيه الاتهام اليك |
Bien, ahora pueden agregar intento de homicidio a su lista de cargos. | Open Subtitles | يمكنكما إضافة تهمة الشروع في القتل للائحة التهم الموجهة إليها. |
Preocupa al Secretario General que la insuficiente representación de la mujer en ese tipo de cargos se haya agravado aún más a causa de sucesos recientes. | UN | ويساور الأمين العام القلق من أن تدني تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار ربما يكون قد ازداد سوءا في ضوء آخر التطورات. |
También están inhabilitadas las personas que desempeñan una amplia variedad de cargos públicos, por ejemplo en empresas públicas o comisiones gubernamentales. | UN | ومن المستبعدين أيضا شاغلو مجموعة كبيرة من الوظائف الحكومية، في المؤسسات العامة واللجان الحكومية على سبيل المثال. |
La venta de cargos públicos imposibilita la existencia de sistemas basados en el mérito, desemboca en la incompetencia administrativa y menoscaba la eficiencia administrativa. | UN | فبيع المناصب العامة يجعل من المستحيل وجود نظم تعتمد على الجدارة ويؤدي إلى العجز اﻹداري وإعاقة الكفاءة اﻹدارية. |
Mi delegación alienta al Secretario General en sus esfuerzos por lograr la paridad de géneros en la asignación de cargos superiores. | UN | ووفدي يشجع اﻷمين العام في جهوده التي يبذلها لتحقيق المساواة بين الجنسين في توزيع المناصب اﻹدارية. |
Por ejemplo, la mujer todavía ocupaba sólo 15% del total de cargos administrativos en el nivel superior y académico en 1996. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت المرأة في عام ١٩٩٦، لاتزال تشغل ١٥ في المائة فقط من مجموع المناصب اﻹدارية واﻷكاديمية العليا. |
En el cuadro infra se muestra que, desde entonces, se ha registrado un aumento constante en el número de cargos ocupados por mujeres. | UN | ويبين الجدول التالي حدوث زيادة مطردة منذئذ في أعداد المناصب التي شغلتها نساء. |
Número de cargos desempeñados por mujeres | UN | عدد المناصب التي شغلتها المرأة |
Huye de cargos por corrupción y no es la primera vez que se le acusa. | Open Subtitles | إنه يهرب من تهم فساد، كما أنها ليست المرة الأولى التي يتهم بها. |
Una vez que el detenido fue dado de alta médica, tuvo que ser liberado por inexistencia de cargos. | UN | وبمجرد الافراج عن المحتجز طبيا تعين إطلاق سراحه لعدم وجود تهم موجهة ضده. |
No cabe duda de que dicha situación contribuyó a la tendencia de la fiscalía a presentar acusaciones con multiplicidad de cargos. | UN | ومما لا ريب فيه أن هذا الوضع قد ساهم في نزوع الادعاء إلى قرارات الاتهام المتعددة التهم. |
:: Preparación de cargos respecto de los organizadores de actos de violencia y los perpetradores de los peores delitos de ese tipo | UN | :: إعداد لوائح الاتهام التي ستوجه لمنظمي أعمال العنف أو مرتكبي أكثر الجرائم خطورة |
Las dificultades de acceso con que se enfrentan los abogados son una reclamación constante; también hay preocupación por la falta de cargos concretos. | UN | وتعد صعوبة الحصول على محامين بمثابة شكوى مستمرة. ومن مصادر القلق أيضا عدم وضوح التهم. |
De la misma forma, no hay indicios de discriminación ni en la imposición de cargos disciplinarios en la fuerza ni en los resultados de esas medidas. | UN | وبالمثل، ليس هناك أي دليل على وجود تمييز في توجيه التهم التأديبية في القوة أو في نتائج اﻹجراءات التأديبية. |
El resto, es decir el 83%, tiene un nivel de educación inferior y se ve limitado en el desempeño de cargos de responsabilidad. | UN | أما البقية، أي نسبة ٨٣ في المائة، فلهن مستوى تعليم أقل لا يكفي لتولي مناصب المسؤولية. |
Tras una redistribución de las funciones, se propone reducir de 20 a 19 el total de cargos necesarios. | UN | ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين. |
Cinco acusados han sido declarados o se han declarado culpables de cargos de genocidio y los cinco han sido condenados. | UN | وهناك خمسة متهمين ثبتت التهمة عليهم، أو اعترفوا بالتهم الموجهة إليهم، فيما يتعلق بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية. |
Las autoridades norteamericanas ni siquiera instruyeron de cargos a los secuestradores, y estos fueron puestos en libertad cuatro días después. | UN | لم توجه السلطات الأمريكية ولا حتى اتهامات قضائية للخاطفين، وتم إطلاق سراح هؤلاء بعد ذلك بأربعة أيام. |
Si se infringe esa norma, el registro es inválido según los artículos 47 y 52 de la Ley sobre la elección de cargos públicos. | UN | وفي حالة انتهاك ذلك يصبح التسجيل باطلا وفقا للمادة 47 والمادة 52 من القانون المتعلق بالانتخابات للمناصب العامة. |
(Aumento) disminución de cargos diferidos y otros elementos del activo | UN | (الزيادة) النقص في المصروفات المؤجلة والأصول الأخرى |
También se informaba que estaban detenidos otros 40 acusados no identificados, que habían sido declarados culpables, según los informes, de cargos que abarcaban desde traición hasta publicación de artículos considerados críticos del Gobierno. | UN | وذكر أن ٤٠ متهما آخر مجهولي الهوية احتجزوا وتفيد التقارير بأنهم كانوا قد أدينوا بتهم تراوحت ما بين الخيانة ونشر مقالات اعتبرت انتقادا للحكومة. |
En caso de que se haya cometido un delito, el Tribunal Superior puede prohibir el desempeño de cargos públicos después de la condena. | UN | وفيما يخص الجرائم الجنائية، يمكن للمحكمة العليا أن تمنع المتّهم، عند إدانته، من شغل أي منصب عمومي. |
El proyecto piloto de Viena ensayaría la mayor utilización del cobro a los usuarios de cargos por los servicios comunes, la viabilidad de pasar a un sistema de presupuestos basados en los costos reales y una delegación de funciones más extensa que en la actualidad. | UN | وسيختبر المشروع الرائد في فيينا، التوسع في استعمال أسلوب إعادة تحميل التكاليف للخدمات المشتركة، وجدوى الانتقال إلى أسلوب الميزنة على أساس التكلفة الحقيقية، وتفويض صلاحيات أكثر مما هو مطبق حاليا. |
Hay dos series de cargos aquí, damas y caballeros. | Open Subtitles | هناك صنفان من الاتهامات الموجهة للمتهمين أيها السادة |