En particular, es fundamental que entre las penas que haya de imponer el tribunal no se cuente forma alguna de castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويلزم بوجه خاص عدم إدراج أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة ضمن العقوبات التي ستفرضها المحكمة. |
No hay denuncias de castigos corporales en las prisiones y los funcionarios ahora rechazan el internamiento de menores. | UN | ولا توجد تقارير عن العقوبة الجسدية في السجون، ويرفض ضباط السجون الآن قبول احتجاز الأحداث. |
Durante el período que se examina, Israel persistió en su política ilícita de castigos colectivos. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت إسرائيل تمارس سياسة تنفيذ العقاب الجماعي غير المشروع. |
La población teme que si las trocosi regresan a sus hogares, la familia comenzará a padecer todo tipo de castigos. | UN | فالناس يخشون من أنه إذا عادت الفتيات التروكوسي إلى بيوتهن فإنهم سيبدأون في المعاناة من جميع أنواع العقاب. |
También le preocupa el hecho de que los niños son a menudo objeto de castigos corporales. | UN | وأبدى قلقه كذلك لأن الأطفال يتعرضون في الغالب إلى عقوبات بدنية. |
Sin embargo, el Comité tenía interés en recibir una información más detallada acerca de los casos de castigos corporales en los territorios en que éstos seguían existiendo. | UN | ومع ذلك، أبدت اللجنة رغبتها في الحصول على مزيد من التفاصيل عن حالات العقوبة البدنية في اﻷقاليم التي لاتزال تطبقها. |
Se recomienda la adopción de medidas legislativas para prohibir la aplicación de castigos corporales en las escuelas de gestión y financiación privadas. | UN | ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص. |
Este horrible incidente no es el primero que ocurre como consecuencia de castigos físicos a manos de las fuerzas de inteligencia de Israel. | UN | وهذا الحادث المروع ليس أول حادث من هذا النوع يقع نتيجة لممارسة العقوبة البدنية من قبل قوات الاستخبارات الاسرائيلية. |
Se recomienda la adopción de medidas legislativas para prohibir la aplicación de castigos corporales en las escuelas de gestión y financiación privadas. | UN | ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص. |
El Representante Especial declara su condena de ese tipo de castigos. | UN | ويعلن الممثل الخاص استنكاره لمثل هذه العقوبة. |
92. Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vigile y ponga fin a la imposición de castigos corporales en las instituciones. | UN | 92- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف ممارسات العقوبة البدنية في المؤسسات وأن تضع حداً لها. |
Además no se hace mención en esta respuesta a la prohibición de castigos corporales en los establecimientos penitenciarios. ¿Significa ello que se autorizan los castigos corporales a los jóvenes reclusos? | UN | وإلى جانب ذلك لم يرد، في هذا الرد، ذكر لمنع العقاب البدني في المؤسسات العقابية. فهل معنى ذلك أن العقاب البدني مسموح به على السجناء الصغار. |
Por lo demás, se castiga a los autores de castigos corporales conforme a la ley, que se basa fundamentalmente en los principios de la ley cherámica. | UN | ومن ناحية أخرى فإن مرتكبي العقاب البدني يعاقبون وفقاً للقانون الذي يقوم على مبادئ الشريعة الإسلامية. |
Observa también con preocupación que las Islas Vírgenes Británicas son el único territorio que no ha prohibido todavía por disposición legislativa la imposición judicial de castigos corporales. | UN | كما تلاحظ بقلق أن جزر فرجين البريطانية هي الإقليم الوحيد الذي لم يحظر بعد قانونيا استعمال العقاب الجسدي الذي تحكم به الهيئات االقضائية. |
iv) Por la medida en que se infligen las formas más crueles de castigos corporales en contravención de las reglas y normas de derechos humanos; | UN | `4` مدى استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛ |
vi) El recurso a las formas más crueles de castigos corporales en contravención de las normas y los principios de derechos humanos; | UN | ' 6` استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛ |
La primera, mediante la penalización de la venta de servicios sexuales, con imposición de castigos a los propios trabajadores. | UN | أولاً، عن طريق تجريم بيع الخدمات الجنسية، مع فرض عقوبات على المشتغلين بالجنس أنفسهم. |
Tales condiciones eliminan la credibilidad de esos decretos de amnistía, y el derecho internacional y la simple decencia exigen la abrogación de todo decreto que prevea la aplicación de castigos crueles. | UN | وهذه الشروط تكفي أي موثوقية لمراسيم العفو هذه، والقوانين الدولية وأبسط مبادئ الكرامة اﻹنسانية تقضي بإلغاء المراسيم التي تتضمن عقوبات قاسية. |
En esos artículos se estipulaba una serie de castigos severos, incluida la pena de muerte, y se prohibía el suministro de armas a los terroristas; | UN | وهي تنص على سلسلة من العقوبات المشددة، من بينها عقوبة الإعدام الإلزامية، وتحول بالتالي دون تزويد الإرهابيين بالأسلحة؛ |
Se ha informado de incidentes de castigos corporales utilizados como medidas disciplinarias. | UN | وقد أُبلغ عن ممارسات للعقوبة البدنية على جرائم مخالفة النظام. |
Dada su enfermedad pudieran ser objeto de castigos y hostigamiento. | UN | إذ يتعرضن بسبب المرض للعقوبات والمضايقات. |
En otros casos, hay instancias oficiosas o semioficiales, como los tribunales especiales de las aldeas o los tribunales religiosos, que imponen penas de castigos corporales que al parecer no están previstas en el sistema de justicia penal constitucional del Estado. | UN | وفي حالات أخرى فإن وكالات غير رسمية أو شبه رسمية كالمحاكم القروية أو الدينية التي تشكل لهذا الغرض، قد أصدرت أحكاماً بعقوبات بدنية يبدو أنها غريبة أو خارجة عن النظام الدستوري للقضاء الجنائي في الدولة. |
En algunos países se han registrado muertes como consecuencia de castigos corporales. | UN | وفي بعض البلدان، أُبلغ عن حوداث قتل نتيجة للعقاب البدني. |
Las amplias sanciones que se impusieron al Iraq han ingresado ya en su undécimo año. Cualquiera sea el criterio con el que se las contemple, estas sanciones equivalen a un genocidio e implican una aplicación brutal de castigos colectivos y una venganza contra todo un pueblo. | UN | لقد دخلت العقوبات الشاملة المفروضة على العراق عامها الحادي عشر، وهي بجميع المقاييس ترقى إلى مستوى جريمة إبادة الجنس البشري، وتطبيق وحشي لعقاب جماعي شامل أو انتقام من شعب كامل. |
Además, el Comité expresa su preocupación ante la mencionada posibilidad, que surge del artículo 172 del Código Penal, de condenar a los niños a penas de castigos corporales a discreción exclusiva del juez, y en particular de que se tenga en cuanta el " buen o mal carácter " del niño al determinar la pena que se impondrá, así como las posibles limitaciones del derecho a la asistencia letrada. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لما سلفت اﻹشارة إليه وتنص عليه المادة ٢٧١ من قانون العقوبات من جواز توقيع عقوبة جسدية على اﻷطفال، بناء على تقدير القاضي وحده، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة " سوء أو حسن سمعة " الطفل التي تتحكم في تحديد العقوبة الموقعة على الطفل، وإزاء القيود المحتملة على الحق في الحصول على خدمة محام. |
Al menos estaréis juntos en la sala de castigos. | Open Subtitles | حُب الشباب على الاقل ستكونان معاً في الاحتجاز |
382. La República Unida de Tanzanía declaró que el castigo corporal para las personas condenadas por determinados delitos estaba previsto en el sistema penal en virtud de la Ley de castigos corporales y el reglamento asociado y de la Ley de instituciones penitenciarias. | UN | 382- وأفادت جمهورية تنزانيا المتحدة أن العقوبة البدنية في حالة الأشخاص المُدانين بجرائم معينة يجيزها القانون الخاص بالعقوبة البدنية والنظم ذات الصلة، وكذلك قانون السجون. |