Se observó además que podría intervenir un hecho que rompiera la cadena de causalidad. | UN | وأشير إلى أن حادثا عارضا قد يتسبب في كسر سلسلة العلاقة السببية. |
Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية. |
vi) Estudio de las relaciones de causalidad entre el sexo y la violencia en la televisión y otros medios de comunicación y los grados de delitos sexuales y de violencia contra niños; | UN | ' ٦ ' دراسة العلاقة السببية بين الجنس والعنف في البرامج التلفزيونية ووسائط اﻹعلام اﻷخرى ومستوى الجنس والعنف ضد اﻷطفال. |
Tiende a crear un vínculo de causalidad entre el éxito económico y el respeto de sí mismo. | UN | فهي تقيم علاقة سببية بين النجاح الاقتصادي واحترام الذات. |
En el informe se investiga si hay una relación de causalidad entre la reglamentación ambiental y la aparición de nuevas tecnologías favorables para el medio ambiente. | UN | ويبحث هذا التقرير ما إذا كانت هناك علاقة سببية بين التنظيم وظهور تكنولوجيات جديدة ملائمة للبيئة. |
Está claro que las relaciones de causalidad entre el proceso de transición, la tensión psicológica y las muertes prematuras son complicadas. | UN | ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة. |
Está claro que las relaciones de causalidad entre el proceso de transición, la tensión psicológica y las muertes prematuras son complicadas. | UN | ومن الواضح أن العلاقة السببية بين عملية الانتقال والضغوط والوفاة المبكرة علاقة معقدة. |
De esta manera, la relación de causalidad entre la actividad y los efectos lesivos tenía que establecerse a través de una serie de fenómenos físicos. | UN | وهكذا فإن العلاقة السببية بين النشاط واﻵثار الضارة يتعين اثباتها بواسطة سلسلة من اﻷحداث المادية. |
Por ejemplo, si un Reclamante necesitó un tiempo desproporcionado para obtener una pieza de equipo determinada a causa de su propia demora o de la de un contratista, cabe considerar que esa demora rompió la cadena de causalidad. | UN | مثلا، إذا كان الحصول على قطعة غيار معينة لمعدات قد استغرق وقتا طويلا جدا سواء بسبب تأخير المطالب نفسه أو بسبب تأخير المتعاقد معه، يمكن اعتبار أن هذا التأخير يكسر حلقة السببية. |
Si se conserva la última disposición, será necesario fortalecer el vínculo de causalidad entre el incumplimiento anterior y el incumplimiento como consecuencia de aquél. | UN | وإذا لزم الإبقاء على هذا الأخير، فإنه ينبغي تعزيز العلاقة السببية القائمة بين عدم الامتثال السابق وعدم الامتثال اللاحق. |
El Grupo llegó a la conclusión de que las declaraciones personales de los demandantes eran suficientes para probar el nexo de causalidad. | UN | ورأى الفريق أن البيانات الشخصية الصادرة عن أصحاب المطالبات كافية في حد ذاتها لإثبات واقعة السببية. |
El Grupo llegó a la conclusión de que las declaraciones personales de los demandantes eran suficientes para probar el nexo de causalidad. | UN | ورأى الفريق أن البيانات الشخصية الصادرة عن أصحاب المطالبات كافية في حد ذاتها لإثبات واقعة السببية. |
Ello plantea un problema de causalidad. | UN | وتتعلق المشكلة هنا بصلة السببية. |
Ese es el criterio de causalidad que el Grupo ha aplicado a estas reclamaciones. | UN | هذا هو اختبار السببية الذي طبقه الفريق على هذه المطالبات. |
Por lo tanto, la definición incluiría dos elementos: el elemento de daño moral o material y el elemento de causalidad entre el daño y el acto. | UN | ويمكن أن يشمل التعريف في هذه الحالة عنصرين: عنصر الضرر الأدبي والمادي وعنصر العلاقة السببية بين الضرر والفعل. |
Ello plantea un problema de causalidad. | UN | والمشكلة هنا مشكلة العلاقة السببية. |
De igual modo, en ciertos países hay quien trata de establecer un vínculo de causalidad entre el Islam, por un lado, y el fanatismo y el terrorismo, por el otro. | UN | وأضاف أن بعض الناس، في بعض البلدان، يحاولون إثبات وجود علاقة سببية بين اﻹسلام من ناحية والتعصب واﻹرهاب من ناحية أخرى. |
En ese ámbito, al derecho no le interesa si un acto es lícito o no, sino determinar la existencia de un vínculo de causalidad entre el daño y el acto. | UN | وفي هذا المجال، لا يتناول القانون مسألة ما إذا كان الفعل مشروعا أم لا، بل يتناول مسألة ما إذا كانت ثمة رابطة سببية بين الضرر والفعل. |
En tal caso, la recomendación no puede ser positiva, principalmente porque no hay nexo de causalidad entre las pérdidas y la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وفي ظل هذه الظروف لا يمكن إصدار توصية إيجابية، وذلك أساسا لعدم وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وبين غزو واحتلال الكويت. |
Según la jurisprudencia del Comité, el carácter previsible del riesgo parece en efecto demostrar la necesidad de una relación de causalidad entre las persecuciones sufridas y los motivos de la huida. | UN | ووفقاً لسوابق أحكام اللجنة، يبدو أن التأكيد على الطابع المتوقع للخطر يدل بالفعل على ضرورة وجود علاقة سببية بين الاضطهـاد الذي يتم التعرض له وأسباب الهروب. |
En tal caso, la recomendación no puede ser positiva, principalmente porque no hay relación de causalidad entre las pérdidas y la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | ولا يمكن في هذه الظروف تقديم توصية إيجابية لسبب رئيسي هو عدم وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Su filosofía aún está dañada por su simplista noción de causalidad. | Open Subtitles | فلسفتك لا زالت مشوهة بسبب مفهومك البسيط للسببية |
, la propiedad de las empresas por parte de los reclamantes y, por último, la relación de causalidad con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, de conformidad con los criterios del Grupo. | UN | 358- بينت استعراضات العينات التي جرى الاضطلاع بها أن أصحاب المطالبات استطاعوا على وجه الإجمال تقديم الأدلة المثبتة لوجود العمل التجاري ومركز هذه الأعمال التجارية مما يؤهلها للنظر في الخسائر التجارية من الفئة " جيم/8 " (291) وملكية أصحاب المطالبات للأعمال التجارية وأخيراً رابطة السببية بغزو العراق واحتلاله للكويت وفقاً للمعايير التي وضعها الفريق. |
El Grupo considera superada la prueba de la propiedad, la pérdida y el nexo de causalidad en lo que respecta a los materiales que dieron lugar a la merma o la pérdida de prestigio u oportunidades profesionales. | UN | ويرى الفريق أنه تم استيفاء اختبار الملكية والخسارة والسببية فيما يتعلق بالأمور التي أدت إلى ضرر أو خسارة فيما يتصل بالمكانة أو الفرصة المهنية. |