Sin embargo, la disposición no es aplicable al examen de causas penales. | UN | وهذا الشرط غير معمول به مع هذا في القضايا الجنائية. |
Instrucción de causas penales en información sumaria. | UN | إجراء التحقيق في القضايا الجنائية بناء على عريضة اتهام موجزة. |
Se prestarán asistencia mutua para la investigación de causas penales y colaborarán en la recogida y la entrega de pruebas; | UN | تقديم المساعدة المتبادلة للتحقيق في القضايا الجنائية والمساعدة في جمع الأدلة ونقلها؛ |
Había habido cierto número de causas penales en los dos países relativas a personal militar de los Estados Unidos que no podían ser juzgados por los tribunales nacionales. | UN | وقال إن هناك عدداً من القضايا الجنائية في البلدين تتعلق بجنود للولايات المتحدة لا يمكن محاكمتهم أمام المحاكم الوطنية. |
Estos tribunales se ocupan en un gran número de causas penales y civiles y algunos juicios con jurado. | UN | وهي تُعنى بعدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية، وتجري بعض المحاكمات أمام هيئة محلفين. |
En los tribunales se han tramitado varios miles de causas penales y civiles. | UN | وقد فصلت المحاكم في عدة آلاف من الدعاوى الجنائية والمدنية. |
4. El Fiscal y el Fiscal Adjunto gozarán de alta consideración moral y tendrán el más alto nivel de competencia y amplia experiencia en la realización de investigaciones y la sustanciación de causas penales. | UN | 4 - يتعين أن يتحلى المدعي العام ونائب المدعي العام بالخلق الرفيع وأن يكونا على أعلى مستوى من الكفاءة المهنية والخبرة الواسعة في إجراء التحقيقات والملاحقات المتعلقة بالدعاوى الجنائية. |
Había una gran acumulación de causas penales no resueltas como consecuencia del insuficiente número de agentes de policía y de la falta de equipo de investigación adecuado y de apoyo logístico. | UN | وقد حدث تراكم كبير للقضايا الجنائية التي لم تحسم بسبب عدم كفاية ضباط الشرطة الوطنية الهايتية، والافتقار إلى المعدات والدعم اللوجستي الملائمين لإجراء التحقيقات. |
Responsable del enjuiciamiento de causas penales y civiles ante los tribunales de Teherán. De 1996 a 2003 | UN | تولى مهمة الادعاء في القضايا الجنائية وكذلك في القضايا أمام محاكم طهران. |
Juez de una de las Salas del Tribunal Público de Teherán encargada de causas penales y civiles. | UN | قاض في إحدى دوائر محكمة طهران البت في القضايا الجنائية والمدنية على حدٍّ سواء. |
Gozará de alta consideración moral y tendrá el más alto nivel de competencia y amplia experiencia en la realización de investigaciones y la sustanciación de causas penales. | UN | وينبغي أن يتمتع المدعي العام بالخلق الرفيع وأن يتوفر فيه أعلى مستوى من الكفاءة المهنية، وأن يتمتع بخبرة واسعة في إجراء التحقيقات والمحاكمات في القضايا الجنائية. |
2. Los fiscales gozarán de alta consideración moral y tendrán un alto nivel de competencia profesional y amplia experiencia práctica en la realización de investigaciones y la sustanciación de causas penales. | UN | 2 - يتحلى المدعيان العامان بالأخلاق الرفيعة ويكونان على مستوى عال من الكفاية المهنية ولديهما خبرة واسعة في مجال إدارة التحقيقات وإجراءات الدعوى في القضايا الجنائية. |
Conducción de causas penales y de otro tipo en las que se tratan cuestiones complejas de interpretación de las leyes locales e internacionales ante los tribunales de primera instancia y de apelación, entre ellos el Tribunal Superior y el Tribunal Supremo. | UN | النظر في القضايا الجنائية وغيرها التي تنطوي على مسألة معقدة تتعلق بتفسير القوانين المحلية والدولية أمام محاكم الاستئناف، بما فيها المحكمة الجنائية العليا والمحكمة العليا. |
En ese carácter, conoció y falló gran número de causas penales, civiles y de derechos humanos. | UN | وبوصفه قاضيا في محكمة عليا، استمع وحكم في عدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية وقضايا حقوق الإنسان. |
Estos tribunales se ocupan en un gran número de causas penales y civiles y algunos juicios con jurado. | UN | وهي تعنى بعدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية، وتجري بعض المحاكمات أمام هيئة محلفين. |
54. Por debajo del Tribunal Superior están los tribunales de distrito, que se ocupan de un gran número de causas penales y civiles y de algunos juicios con jurado. | UN | وهي تُعنى بعدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية، وتجري بعض المحاكمات أمام هيئة محلفين. |
Los tribunales (de Primera Instancia y de la Corona) entienden en una amplia gama de causas penales. | UN | فالمحاكم (المحاكم الجزئية ومحاكم التاج) تنظر في نطاق كامل من الدعاوى الجنائية. |
4. El Fiscal y el Fiscal Adjunto gozarán de alta consideración moral y tendrán el más alto nivel de competencia y amplia experiencia en la realización de investigaciones y la sustanciación de causas penales. | UN | 4 - يتعين أن يتحلى المدعي العام ونائب المدعي العام بالخلق الرفيع وأن يكونا على أعلى مستوى من الكفاءة المهنية والخبرة الواسعة في إجراء التحقيقات والملاحقات المتعلقة بالدعاوى الجنائية. |
Disposiciones de procedimiento para la tramitación de causas penales por los órganos encargados de la seguridad pública (con enmiendas hasta el 14 de mayo de 1998) | UN | الأحكام الإجرائية لمعالجة أجهزة الأمن العام للقضايا الجنائية (بصيغتها المعدلة حتى 14 أيار/مايو 1998) |
Asimismo, se efectuaron cambios en el procedimiento para establecer bases de datos integradas de causas penales en las aimags y la capital. | UN | كذلك أدخلت تعديلات على الإجراءات الخاصة بإعداد قاعدة البيانات المتكاملة المتعلقة بالقضايا الجنائية في الأقاليم وفي العاصمة. |
El Tribunal también puede encargarse de la instrucción de causas penales que hayan de ser vistas por el Tribunal de Primera Instancia o el Tribunal Supremo. | UN | وبإمكان المحكمة أن تكون أيضا بمثابة محكمة إحالة الى كل من المحكمة الفرعية أو المحكمة العليا فيما يتعلق بالقضايا الجنائية التي يتعين أن تنظر فيها هاتان المحكمتان. |
Las enmiendas otorgan a los sospechosos y acusados de causas penales una mayor protección de sus derechos. | UN | وتكفل التعديلات للمشتبه فيهم والمتهمين في قضايا جنائية حماية أكبر لحقوقهم. |
Cuando se comunican a las autoridades competentes, estos casos se examinan de conformidad con lo dispuesto en la legislación nacional y se adoptan las medidas necesarias, incluida la incoación de causas penales cuando procede. | UN | فحين تُبلّغ السلطات المختصة بهذه الحالات، فهي تدرسها بموجب متطلبات القوانين الوطنية وتتخذ الإجراءات اللازمة حيالها، بما في ذلك إقامة دعاوى جنائية عند الاقتضاء. |
c) Consideren la conveniencia de concertar acuerdos con otros Estados que tengan ordenamientos similares para el traslado o la recepción de causas penales, particularmente con aquellos Estados que no extraditen a sus nacionales; y que se inspiren en el Tratado modelo sobre la remisión del proceso en materia penal Resolución 45/118, anexo. al negociar acuerdos al respecto. | UN | )ج( أن تنظر في جدوى إبرام اتفاقات من أجل نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية أو تلقيها، مع دول أخرى لها نظم قانونية مماثلة ، ولا سيما مع الدول التي لا تسلم مواطنيها، وأن ترجع، في هذا الصدد، إلى المعاهدة النموذجية بشأن نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية)٢٠( كأساس للمفاوضات. |