Profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية، |
El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. | UN | وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين، من النساء والأطفال والمسنين. |
Tanto georgianos como abjasios pagaron el terrible precio de más de 10.000 muertos y la expulsión de centenares de miles de civiles inocentes. | UN | لقد دفع الجورجيون والأبخاز ثمنا مروعا يتمثل في مقتل أكثر من 000 10 شخص وطرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء. |
El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. | UN | فقد قضى القصف اليومي لتيباناكرت انطلاقا من خوجالي المجاورة على حياة المئات من السكان المسالمين، نساء وأطفالا ومسنين. |
Considerando que estas vinculaciones constituyen una grave amenaza a los medios de vida de centenares de miles de personas que viven en esas zonas, | UN | وحيث أن هذه الصلات تشكل تهديدا خطيرا لسبل الرزق بالنسبة لمئات الملايين من السكان الذين يعيشون في تلك المناطق، |
Se tiene conocimiento de la ejecución de centenares de personas en 2011 y a comienzos de 2012 por la comisión de ese tipo de delitos. | UN | وجاء في التقرير أيضا أنه يُعرف أن مئات الأشخاص أعدموا عقابا على جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 ومطلع عام 2012. |
Estamos hablando de centenares de días de trabajo perdidos para nuestro personal médico. | UN | وهكذا، فإننا نتكلم عن مئات من أيام العمل المفقودة بالنسبة للموظفين الطبيين. |
De ello depende la vida y la muerte de centenares de millares de personas. | UN | إن اﻷمر يتعلق بحياة مئات اﻵلاف من اﻷشخاص أو بموتهم. |
Por otra parte, y dada la proximidad de las lluvias, sigue constituyendo un riesgo la instalación de centenares de juntas receptoras de votos al aire libre. | UN | ثم أن دنو موسم اﻷمطار يشكل من جهة أخرى خطرا على مئات مراكز الاقتراع المقامة في الهواء الطلق. |
El Gobierno de Israel está consternado por el genocidio perpetrado en Rwanda y por el asesinato de centenares de miles de personas inocentes. | UN | إن حكومة إسرائيل تشعر بصدمة لما يدور في رواندا من عمليات إبادة جماعية ولقتل مئات اﻵلاف من اﻷبرياء. |
181. La Comisión de Expertos tiene los nombres de centenares de presuntos culpables, a distintos niveles y en diversos cargos. | UN | ١٨١ - وبحوزة لجنة الخبراء أسماء مئات ممن يزعم بأنهم ارتكبوا جرائم على مستويات مختلفة بشتى الصفات. |
Las Naciones Unidas fueron el corazón del acceso a la independencia de centenares de millones de seres humanos. | UN | فقد كانت في صميم عملية حصول عدة مئات من الملايين من الناس على استقلالهم. |
La matanza de Jodzheili tuvo un trágico saldo de centenares de muertos, miles de heridos y personas tomadas como rehenes. | UN | وقد أسفرت مذبحة خودجالي المأساوية عن مئات القتلى وآلاف الجرحى والرهائن. |
Tampoco se debe olvidar la incertidumbre que rodea el destino de centenares de personas desaparecidas. | UN | وإن حالة عدم التيقن التي تحيط بمصير مئات من المفقودين ينبغي أيضا أن لا تنسى. |
A escala mundial, el número de pobres ha aumentado y las condiciones de vida de centenares de millones de personas han empeorado. | UN | وعلى الصعيد الدولي، زاد عدد الفقراء وساءت أحوال معيشة مئات الملايين من الناس. |
Ello atañe en primer lugar a la retirada de tropas de la Ribera Occidental, la liberación de centenares de prisioneros y la apertura del aeropuerto en Gaza. | UN | فأولا وقبل كل شيء كانت هناك مسألة إعادة انتشار القوات وانسحابها من الضفة الغربية، واﻹفراج عن مئات السجناء وفتح المطار الجوي في غزة. |
Se ha elegido un nuevo Presidente entre 12 candidatos, en unas elecciones realizadas sin incidentes y con la presencia de centenares de observadores extranjeros. | UN | وقد تم انتخاب رئيس جديد من بين 12 مرشحاً في انتخاب جرى في جو ساده الهدوء أمام المئات من المراقبين الأجانب. |
Estos actos continúan provocando la muerte y las heridas de centenares de civiles y causando graves daños a los bienes públicos y privados. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
Según Amnistía Internacional, siguen sin conocerse la suerte y el paradero de centenares de personas. | UN | وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، لا يزال مصير ومكان وجود المئات من الأشخاص مجهولَين. |
Allí la tragedia humana ha sido generalizada, con la intimidación, la violación y el asesinato de centenares de miles de inocentes y el desplazamiento de sus hogares de un gran número de personas. | UN | فهناك مأساة إنسانية ذات أبعاد مروعة، مع التخويف والاغتصاب والقتل لمئات الآلاف من الأبرياء وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم. |
La depuración étnica de centenares de miles de nuestros habitantes fue una violación de los propios derechos humanos. | UN | وشكل التطهير العرقي لمئات الآلاف من أبناء شعبنا انتهاكا لفكرة حقوق الإنسان ذاتها. |
Éstas, sean docentes, periodistas, funcionarias, estudiantes o madres de familia, han sido víctimas de centenares de asesinatos, secuestros, violaciones y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وسواء كنﱠ معلمات، أو صحافيات أو موظفات، أو طالبات، أو ربات أسرة، فإنهن قد تعرضن بالمئات للقتل، أو الخطف، أو الاغتصاب، أو أي من الممارسات القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة. |
, el folleto titulado " Ne dites pas trop vite ... il n ' y a pas de femmes " (No hay que apresurarse a decir que no hay mujeres), en el que se incluyen reseñas de centenares de mujeres y que se ha puesto a disposición de los periodistas y de las instituciones a fin de acrecentar la visibilidad de las mujeres. | UN | ليس هناك نساء " ، حيث أدرجت فيه قائمة بمئات النساء، والذي وضع تحت تصرف الصحافيين والمؤسسات بغية زيادة ظهور المرأة. |
Se reprocha constantemente al personal del ejército y a otros miembros de las fuerzas militares de Sri Lanka la matanza de centenares de civiles tamiles. | UN | ويُوجّه الاتهام دائما الى أفراد الجيش وغيرهم من العسكريين في سري لانكا بارتكاب المذابح للمئات من المدنيين التاميل. |