"de centrar la atención en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من التركيز على
        
    • للتركيز على
        
    • لتركيز الاهتمام على
        
    • تركيز الاهتمام على
        
    • في التركيز على
        
    • تركيز الانتباه على
        
    • تنصب على
        
    • لتركيز اﻻنتباه على
        
    Puesto que cerca del 90% de las personas que viven en la pobreza extrema en la región habita en países de ingresos medios, se debe reconsiderar el criterio de centrar la atención en los países pobres en lugar de hacerlo en las personas pobres. UN ولما كان 90 في المائة تقريبا من فقراء المنطقة المعدمين يعيشون في بلدان متوسطة الدخل، ينبغي إعادة النظر في النهج المتمثل في التركيز على البلدان الفقيرة بدلا من التركيز على الفقراء.
    En lugar de centrar la atención en las percepciones negativas de los migrantes, debe promoverse un debate en el plano nacional sobre la conveniencia y pertinencia de aprobar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN لكنْ بدلاً من التركيز على المفاهيم السلبية للمهاجرين، ينبغي إجراء مناقشة على الصعيد الوطني لمدى استصواب وأهمية اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    :: Ha llegado el momento de centrar la atención en la manera de aplicar las recomendaciones relativas a la destrucción de armas. UN :: أن الوقت قد حان للتركيز على الكيفية التي يجري بها تنفيذ التوصيات المتعلقة بتدمير الأسلحة.
    Este decenio, que abarca el período comprendido entre 1993 y 2002, fue declarado por la Asamblea General a fin de centrar la atención en la promoción del crecimiento industrial sostenible de la región. UN وقد أعلنت الجمعية العامة هذا العقد، الذي يغطي الفترة 1993 إلى عام 2002، للتركيز على تعزيز نمو صناعي مستدام في المنطقة.
    Brinda asimismo su respaldo al proyecto de resolución que recientemente presentó el Movimiento de los Países No Alineados con objeto de centrar la atención en los jóvenes durante la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وهو يؤيد كذلك مشروع القرار الذي قدمته مؤخرا حركة عدم الانحياز لتركيز الاهتمام على الشباب خلال الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    En otras palabras, aplazar el debate sobre la forma que ha de adoptar el instrumento surtirá el efecto conveniente de centrar la atención en su contenido. UN وبعبارة أخرى، فإن إرجاء النظر في شكل الصك له أثر مستصوب يتمثل في تركيز الاهتمام على مضمونه.
    En el plano nacional, los países pueden tratar de centrar la atención en la consecución de una mejor comprensión de las cuestiones y los problemas inmediatos y en el mejoramiento de la eficacia y efectividad en la ejecución de políticas y programas. UN فيمكن للبلدان، على الصعيد الوطني، أن تحاول تركيز الانتباه على السعي إلى زيادة فهم المشكلات والقضايا الراهنة، فضلا عن تحسين كفاءة وفعالية تنفيذ السياسات والبرامج.
    Habida cuenta de la grave falta de recursos y de personal calificado en los pequeños Estados insulares en desarrollo, una estrategia realista a corto plazo y a mediano plazo para aumentar la capacidad científica y tecnológica de transición efectiva al desarrollo sostenible sería la de centrar la atención en medidas subregionales, cuando resultaran viables. UN وبالنظر إلى نقص الموارد والموظفين المؤهلين في الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة خطيرة، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن.
    La mitad de todas las personas que viven con el VIH son mujeres y está aumentando la infección por el virus entre los jóvenes, subrayando la urgencia de la necesidad de centrar la atención en esos grupos. UN ونصف من يحملون الفيروس هم من النساء، كما أن العدوى بالفيروس بين الشباب في ازدياد، مما يؤكد أنه لا بد من التركيز على تلك المجموعات.
    Una delegación señaló a ese respecto que debía otorgarse más importancia a obtener resultados prácticos concretos que respondieran a determinados objetivos prioritarios, en vez de centrar la atención en propuestas generales que tenían menos posibilidades de recibir apoyo internacional. UN ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي.
    Una delegación señaló a ese respecto que debía otorgarse más importancia a obtener resultados prácticos concretos que respondieran a determinados objetivos prioritarios, en vez de centrar la atención en propuestas generales que tenían menos posibilidades de recibir apoyo internacional. UN ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي.
    Una delegación pidió que, en lugar de centrar la atención en mejorar el sitio web de la UNCTAD, se incrementara el número de consultas mensuales del Presidente con más reuniones y consultas de seguimiento. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لزيادة المشاورات الشهرية للرئيس بمزيد من اجتماعات المتابعة والمشاورات، بدلاً من التركيز على تعزيز الموقع الشبكي للأونكتاد.
    Motivado por el deseo de movilizar recursos de desarrollo para la incipiente nación palestina, el Comité había decidido una vez más convocar en 1997 un seminario sobre la asistencia al pueblo palestino a fin de centrar la atención en la promoción del desarrollo humano palestino. UN واستجابة لرغبتها في تعبئة موارد التنمية من أجل الدولة الفلسطينية الناشئة، قررت اللجنة عقد حلقة دراسية حول مساعدة الشعب الفلسطيني للمرة الثانية عام ١٩٩٧، للتركيز على تعزيز التنمية البشرية الفلسطينية.
    88. Además de las visitas a los países, hay otras maneras de centrar la atención en las situaciones concretas de desplazamientos internos y las soluciones propuestas a nivel nacional e internacional. UN 88- وإضافة إلى الزيارات القطرية، هناك طرق أخرى للتركيز على حالات محددة من التشرد الداخلي والتصدي لها وطنياً ودولياً.
    La Alta Comisionada subrayó que el Grupo de Trabajo era un instrumento vital que contribuía a que se respetaran los derechos de las minorías, sobre todo en lo relativo a la necesidad crucial de centrar la atención en la prevención de conflictos. UN وأكدت المفوضة السامية أن الفريق العامل يمثل أداة حيوية للإسهام في مراعاة حقوق الأقليات، لا سيما فيما يتعلق بالضرورة الجوهرية للتركيز على منع المنازعات.
    El PNUD también está apoyando el proyecto Belén 2000, que proporcionará una oportunidad singular de centrar la atención en las posibilidades del turismo. UN كما يدعم البرنامج اﻹنمائي مشروع بيت لحم في عام ٢٠٠٠، الذي سيتيح فرصة فريدة لتركيز الاهتمام على اﻹمكانات المتاحة في الميدان السياحي.
    9. Para la delegación de Dinamarca, ha llegado la hora de centrar la atención en los niños y en los jóvenes, que no piden más que un buen comienzo en la vida. UN ٩ - وبالنسبة للوفــد الدانمركـــي، فإن الوقت قد حان لتركيز الاهتمام على اﻷطفال والشباب الذين لا يطالبون إلا ببداية حسنة في حياتهم.
    Es importante subrayar la necesidad de centrar la atención en la fuga generalizada de capitales de África. UN ومن المهم التأكيد على ضرورة تركيز الاهتمام على الهروب المنتشر لرأس المال من أفريقيا.
    Por ello, hacemos pública hoy la declaración conjunta sobre la importancia de centrar la atención en los peligros inherentes a la proliferación de ese tipo de armas. UN ولهذا السبب نصدر اليوم هذا البيان المشترك بشأن أهمية تركيز الاهتمام على الأخطار الكامنة في انتشار تلك الأسلحة.
    Además de centrar la atención en particular en el fortalecimiento de la investigación en el comercio y la industria y en las disciplinas científicas, en la política de investigación de Noruega se está haciendo un hincapié cada vez mayor en la internacionalización y la gestión de la investigación. UN وإضافة إلى التركيز بشكل خاص على تعزيز البحوث في مجاليّ المشروعات التجارية والصناعة وفي موضوعات العلوم، هناك زيادة في التركيز على إدارة البحوث وإضفاء الطابع العالمي في سياسة البحوث النرويجية.
    Tenemos ante nosotros numerosos proyectos de propuesta con respecto a este tema, lo que demuestra la importancia de satisfacer las necesidades en materia de asistencia humanitaria y la urgencia de centrar la atención en las situaciones concretas imperantes en ciertos países. UN ومعروض علينا عدد كبير من مشاريع الاقتراحات بشأن هذا البند، مما يدلل على أهمية الوفاء باحتياجات المساعدة اﻹنسانية، والحاجة العاجلة إلى تركيز الانتباه على حالات بلدان محددة.
    Habida cuenta de la grave falta de recursos y de personal calificado en los pequeños Estados insulares en desarrollo, una estrategia realista a corto plazo y a mediano plazo para aumentar la capacidad científica y tecnológica de transición efectiva al desarrollo sostenible sería la de centrar la atención en medidas subregionales, cuando resultaran viables. UN وبالنظر إلى شح الموارد والموظفين المؤهلين في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus