"de certidumbre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من اليقين
        
    • من التيقن
        
    • إلى اليقين
        
    • من الوثوق
        
    • يوحي بالثقة
        
    Sin embargo, las pruebas eran insuficientes para demostrar con un grado razonable de certidumbre la cuantía de la pérdida. UN إلا أن هذه الأدلة لم تكن كافية لتبرهن بدرجة معقولة من اليقين على مقدار تلك الخسارة.
    Solamente incrementando las corrientes comerciales, los lazos económicos y la asistencia humanitaria podremos dar un cierto grado de certidumbre al éxito de la democratización y el progreso. UN وزيادة التدفقات التجارية والروابط الاقتصادية والمساعدة اﻹنسانية هي وحدها التي يمكنها أن توفر لنا درجة ما من اليقين بشأن نجاح عملية تعميم الديمقراطية.
    Reiteramos la importancia de proporcionar financiación garantizada para esta operación y de asegurar que pueda gozar de cierto grado de certidumbre en cuanto a la duración de su mandato. UN ونؤكد مرة أخرى أهمية تقديم التمويل المضمون لهذه العملية وضمان أن تتمتع بدرجة من اليقين فيما يتعلق بطول ولايتها.
    La metodología del Grupo tiene por finalidad proporcionar un elevado grado de certidumbre en la determinación de las declaraciones excesivas que superen el nivel de importancia. UN وترمي منهجية الفريق إلى تقديم مستوى مرتفع من التيقن في اكتشاف المبالغة التي تكون أكبر من مستوى الاتسام بالشأن.
    Resulta perfectamente claro y perfectamente lógico que sin la cooperación del Iraq el Organismo no podría haber llegado a ese grado de certidumbre en su conclusión. UN إن هذه الكلمات تتحدث عن نفسها ويبدو جليا ومنطقيا أنه بدون تعاون العراق لما أمكن للوكالة أن تصل إلى هذه الدرجة المرتفعة من التيقن.
    Sin embargo, las pruebas resultaban insuficientes para demostrar, con un grado razonable de certidumbre, el importe de las pérdidas. UN غير أن اﻷدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين.
    Sin embargo, las pruebas resultaban insuficientes para demostrar, con un grado razonable de certidumbre, el importe de las pérdidas. UN غير أن اﻷدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين.
    Sin embargo, las pruebas resultaban insuficientes para demostrar, con un grado razonable de certidumbre, el importe de las pérdidas. UN غير أن الأدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين.
    Es esencial que los Estados Miembros ayuden a sanear las finanzas del Cuerpo y lo doten de fondos suficientes para que pueda planear sus actividades con mayor grado de certidumbre. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تسهم في قيام الفرقة على أسس مالية متينة وتزويدها بما يكفي من الأموال لتتمكن من تخطيط أنشطتها بدرجة أكبر من اليقين.
    Esto bastaría para determinar, con un grado razonable de certidumbre y precisión, la zona de los lagos de petróleo, sus límites y el volumen de los suelos contaminados. UN ويتوقع أن يكفي ذلك لتحديد مساحة البحيرات النفطية وحدودها وحجم التربة الملوثة بقدر معقول من اليقين والحسم.
    5. Por último, el Reino Unido valora especialmente la importancia de alcanzar un grado razonable de certidumbre jurídica. UN 5- وأخيرا، تعلّق المملكة المتحدة أهمية كبيرة على ضرورة تحقيق قدر معقول من اليقين القانوني.
    Un experto dijo que ya estaba disponible un sistema rentable de vigilancia a escala mundial que generaba datos con un grado suficiente de certidumbre. UN وقال أحد الخبراء إن الرصد العالمي الفعال من حيث التكلفة متوفر بالفعل ويقدم بيانات ذات قدر كافٍ من اليقين.
    El presupuesto también ofrece cierto grado de certidumbre a los Estados Miembros en relación con el costo total en el ejercicio presupuestario. UN وتوفر الميزانية للدول الأعضاء أيضا قدراً من اليقين بشأن ظرف التكاليف المتاح في فترة الميزانية.
    Hasta hace poco, la crisis del Oriente Medio y la situación en Sudáfrica planteaban una verdadera amenaza a la paz y la seguridad internacionales. Sin embargo, hoy se puede decir con un alto grado de certidumbre que en ambos casos el proceso de paz es irreversible. UN وحتى عهد قريب كانت أزمة الشرق اﻷوسط والحالة في جنوب افريقيا تمثلان خطرا داهما على السلم واﻷمن الدوليين، واليوم يمكن القول بقدر كبير من اليقين أن العملية السلمية لا رجعة فيها في كلتا الحالتين.
    Esto puede afectar la capacidad de esas Partes de determinar concretamente los efectos atribuibles al cambio climático con un alto grado de certidumbre. UN مما قد يؤثر على قدرة هذه الأطراف على إصدار بيانات محددة حول الآثار التي يمكن نسبتها إلى تغير المناخ بدرجة عالية من اليقين.
    Asimismo, proporcionaría incluso un grado mayor de certidumbre, garantizando más compromisos vinculantes de los miembros de la OMC. UN ومن شأنه أيضا إتاحة قدر أكبر من اليقين من خلال ضمان الحصول على مزيد من التعهدات الملزمة من أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    No obstante, dado que la cuestión todavía suscita fuertes controversias, acoge favorablemente la propuesta del Presidente, que es flexible y al mismo tiempo ofrece un grado mayor de certidumbre jurídica, en particular para las partes de derecho privado. UN بيد أنه لما كان الموضوع لا يزال يثير جدلا كبيرا فقد رحب وفدها باقتراح الرئيس الذي يتميز بالمرونة ويوفر في الوقت ذاته درجة كبيرة من التيقن القانوني ولا سيما لﻷطراف الخاصة.
    Aunque los actos unilaterales no ofrecen el mismo grado de certidumbre jurídica que los tratados, su flexibilidad permite que desempeñen un papel cada vez más importante en muchas esferas de la cooperación internacional. UN وعلى الرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تتيح نفس القدر من التيقن القانوني الذي تتيحه المعاهدات فإن مرونتها تمكنها من أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في ميادين كثيرة للتعاون الدولي.
    De acuerdo con esta opinión, la falta de certidumbre legal permite una excesiva discrecionalidad a las autoridades investigadoras. UN ووفقاً لوجهة النظر هذه، تكون لدى سلطات التحقيق، بفعل الافتقار إلى اليقين القانوني، سلطة تقديرية أكبر من اللازم.
    Su aplicación se ha realizado en gran escala y eficazmente por conducto del OIEA y los arreglos regionales de cooperación. Pero esa cooperación requiere un clima de certidumbre sobre la no proliferación. UN وذَكَر أن أحكام تلك المادة قد نُفِّذَت على نطاق واسع وبفعالية من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية وترتيبات التعاون الإقليمي؛ غير أن ذلك التعاون تطُّلب إيجاد مناخ يوحي بالثقة بشأن عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus