En nuestro acuerdo de cesación del fuego con los rebeldes en el sur de Filipinas se incluye la interdicción de las células terroristas. | UN | ويشمل اتفاقنا لوقف إطلاق النار مع المتمردين في جنوب الفلبين حظر الشبكات الإرهابية. |
En el estado de Mon, las violaciones de los derechos humanos disminuyeron después de que el principal grupo armado de oposición, el Nuevo Partido del Estado de Mon, firmó un acuerdo de cesación del fuego con el Gobierno en 1995. | UN | وانخفض عدد انتهاكات حقوق الإنسان في ولاية مون بعدما وقّعت المجموعة المعارضة المسلحة الرئيسية في مون، وهي حزب ولاية مون الجديدة، اتفاقا لوقف إطلاق النار مع الحكومة في عام 1995. |
Señaló que aún se permitía tener armas a los grupos insurgentes que habían concertado acuerdos de cesación del fuego con el Gobierno, de modo que si el Gobierno daba algún paso en falso al aplicar la guía, volverían a la lucha armada, sumiendo nuevamente al país en la guerra civil. | UN | وذكر أن المجموعات المتمردة التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة لا يزال مسموح لها بحيازة الأسلحة، وأنه إذا أساءت الحكومة تنفيذ أي خطوة في المستقبل في خريطة الطريق فإن المتمردين سيعودون إلى الكفاح المسلح، فيزجون بالبلد مجددا في حرب أهلية أخرى. |
El 28 de noviembre la parte croata dijo que podría firmar la propuesta de cesación del fuego con una modificación. | UN | وفي ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر قال الجانب الكرواتي إنه يمكنه توقيع اقتراح وقف إطلاق النار مع تعديل واحد. |
También ha aumentado el número de personas que se sienten seguras a raíz del acuerdo de cesación del fuego con las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL). | UN | كما أن عدد الأفراد الذين يشعرون بالأمان يتزايد هو الآخر بعد اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية. |
Es probable que la Comisión de Cesación del Fuego siga siendo ineficaz hasta que todas las partes, especialmente las que violan la cesación del fuego en Darfur, accedan a sentarse y colaborar en una Comisión de cesación del fuego con una única cámara a fin de facilitar la realización de investigaciones creíbles y la imposición de sanciones adecuadas contra los culpables de las violaciones. | UN | ويرجح أن تبقى لجنة وقف إطلاق النار مشلولة إلى حد كبير إلى أن يوافق جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما من ينـتهك منهم وقف إطلاق النار في دارفور، على الجلوس والعمل سوية في إطار لجنة وقف إطلاق النار بفرع واحد لتيسير إجراء مفاوضات مقنعة وفرض العقوبات اللازمة على من يثبت انتهاكهم وقف إطلاق النار. |
El Secretario General toma nota también de que varios grupos que representan a nacionalidades étnicas y que han concertado acuerdos de cesación del fuego con el Gobierno han manifestado recientemente aspiraciones similares. | UN | ويلاحظ أيضا الأمين العام أن عددا من مجموعات القوميات العرقية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة أعربت مؤخرا عن هذه المشاعر نفسها. |
Se han firmado acuerdos de cesación del fuego con 17 grupos armados étnicos y es fundamental para el proceso de reconciliación nacional que se concierte la paz con los grupos armados rebeldes. | UN | وقد وُقعت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 17 جماعة عرقية مسلحة، ولا بد من إبرام اتفاق للسلام مع الجماعات المتمردة المسلحة لنجاح عملية المصالحة الوطنية. |
- Firmar sin demora un acuerdo de cesación del fuego con el Gobierno de Burundi y sumarse al proceso de paz en el marco del Acuerdo de Arusha. | UN | - والتوقيع الفوري على اتفاق لوقف إطلاق النار مع حكومة بوروندي والانضمام إلى عملية السلام في إطار اتفاق أروشا. |
La Conferencia instó a todos los demás movimientos armados de Darfur y al Gobierno del Sudán a que pusieran fin a las hostilidades y firmaran un acuerdo de cesación del fuego con el Gobierno del Sudán. | UN | وحث المؤتمر بشدة جميع حركات دارفور المسلحة الأخرى وحكومة السودان على إنهاء العدائيات والتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار مع حكومة السودان. |
h) Se ha logrado establecer acuerdos de cesación del fuego con 10 grupos armados; y se están celebrando consultas con el único grupo restante; | UN | (ح) يتم التوصل إلى اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 10 جماعات مسلحة؛ ولا يزال التشاور مستمرا مع المجموعة الوحيدة المتبقية؛ |
También pueden cumplir esa obligación celebrando acuerdos de cesación del fuego con los grupos armados no estatales y facilitar así servicios de salud tales como programas de inmunización y vacunación. | UN | ويمكن أن تقوم الدول أيضا بإعمال الحق في الصحة بالدخول في اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لضمان تقديم خدمات صحية مثل برامج التحصين والتطعيم. |
Se han firmado acuerdos de cesación del fuego con todos los grandes grupos étnicos armados, lo que ha representado el final de seis decenios de conflicto y ha preparado el camino para un acuerdo nacional de cesación del fuego y el diálogo político. | UN | وقد وُقّعت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع كافة الجماعات المسلحة الإثنية الرئيسية، لتنتهي بذلك ستة عقود من النزاع وليمَهد السبيل للوصول إلى اتفاق وقف لإطلاق النار على الصعيد الوطني وإجراء حوار سياسي. |
190. El Gobierno también informó al Comité de que, como resultado de las negociaciones iniciales facilitadas por el Gobierno de Noruega, el 23 de febrero de 2002 el Gobierno de Sri Lanka pudo concertar un acuerdo de cesación del fuego con los LTTE. | UN | 190 - كما أبلغت الحكومة اللجنة بأنه نتيجة للمفاوضات الأولية التي يسرتها حكومة النرويج، في 23 شباط/فبراير 2002، تمكنت حكومة سري لانكا من الدخول في اتفاق لوقف إطلاق النار مع جبهة تحرير نمور التاميل. |
El Comité invitó a los países del África central, y muy especialmente a los de la región de los Grandes Lagos, a que ejercieran presión sobre los grupos rebeldes para llegar a acuerdos de cesación del fuego con el Gobierno y a que ayudaran al pueblo de Burundi a encontrar la paz mediante el diálogo y la reconciliación, y se abstuvieran de prestar ayuda directa o indirecta a los grupos rebeldes. | UN | ودعت اللجنة بلدان منطقة وسط أفريقيا، ولا سيما بلدان منطقة البحيرات الكبرى إلى الضغط على جماعات المتمردين حتى تبرم اتفاقا لوقف إطلاق النار مع الحكومة، وإلى مساعدة شعب بوروندي على إقرار السلام عن طريق الحوار والمصالحة، وإلى الامتناع عن تقديم المساعدة المباشرة أو غير المباشرة إلى جماعات المتمردين. |
Habida cuenta de que, supuestamente, la mayor parte de las violaciones de los derechos humanos se cometían en las zonas en las que se registraban conflictos armados, también se esforzó por alcanzar, con carácter prioritario, acuerdos de cesación del fuego con más del 90% de los grupos étnicos armados. | UN | ولما كانت غالبية انتهاكات حقوق الإنسان يجري ارتكابها، كما هو معروف، في المناطق المنكوبة بالصراعات المسلحة، فإن الحكومة قد عملت أيضا على القيام، على سبيل الأولوية، بإبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 90 في المائة من الجماعات العرقية المسلحة. |
Acuerdo de cesación del fuego con las FNL | UN | اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية |
Se expresó confianza en que se lograrían acuerdos de cesación del fuego con todos los grupos étnicos armados en un plazo de unos cuantos meses. | UN | وأعرب عن الثقة في التوصل إلى اتفاقات بشأن وقف إطلاق النار مع جميع المجموعات المسلحة في غضون عدة شهور. |
A partir de 1989, los acuerdos de cesación del fuego con los grupos étnicos que controlan esas zonas han redundado en mayor estabilidad y las autoridades locales han convenido en ir discontinuando paulatinamente el cultivo de la adormidera. | UN | ومنذ عام ١٩٨٩، أدت اتفاقات وقف إطلاق النار مع المجموعات اﻹثنية التي تسيطر على هذه المناطق إلى زيادة الاستقرار ووافقت السلطات المحلية تدريجيا على إلغاء زراعة الخشخاش اﻷسود على مراحل. |
El Presidente Eyadema informó a sus colegas sobre la mediación del Grupo de contacto, que condujo a la firma de los acuerdos de cesación del fuego con los tres movimientos armados de Côte d ' Ivoire. | UN | وأطلع الرئيس زملاءه على جهود الوساطة التي قام بها فريق الاتصال، والتي أسفرت عن التوقيع على اتفاقات وقف إطلاق النار مع الحركات المسلحة الثلاث في كوت ديفوار. |
El programa se ha ejecutado sin tropiezos y las entidades interesadas esperan ahora a los niños que serán desmovilizados cuando se suscriba el acuerdo de cesación del fuego con las FNL. | UN | وجرى تطبيق البرنامج بسلاسة وكانت الجهات الفاعلة تنتظــر الأطفال الذين سيجري تسريحهم بعد توقيع اتفاقية وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية. |
Es probable que la Comisión de Cesación del Fuego siga siendo ineficaz hasta que todas las partes, especialmente las que violan la cesación del fuego en Darfur, accedan a sentarse y colaborar en una Comisión de cesación del fuego con una única cámara a fin de facilitar la realización de investigaciones creíbles y la imposición de sanciones adecuadas contra los culpables de las violaciones. | UN | ويرجح أن تبقى لجنة وقف إطلاق النار مشلولة إلى حد كبير إلى أن يوافق جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما من ينـتهك منهم وقف إطلاق النار في دارفور، على الجلوس والعمل سوية في إطار لجنة وقف إطلاق النار بفرع واحد لتيسير إجراء مفاوضات مقنعة وفرض العقوبات اللازمة على من يثبت انتهاكهم وقف إطلاق النار. |