"de cesión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإحالة
        
    • اﻻحالة
        
    • التخلي
        
    • من الاحالة
        
    • للتخلي
        
    • المتعلق بالتخلي
        
    • من الإحالات
        
    • بالاحالة
        
    • الحوالة
        
    • تنازل
        
    • إحالة مستحقات
        
    • التنازل عن المؤسسات الفرنسية
        
    • اجراء الاحالة
        
    • إحالة الاستحقاقات
        
    • إحالة تامة
        
    internacional si, al momento de celebrarse el contrato de cesión, el cedente y el cesionario están situados en distintos Estados. UN وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين.
    De hecho, el proyecto de convención no afectará a los acuerdos de cesión convenidos en el contrato originario entre el cedente y el deudor. UN وبطبيعة الحال لن يمس مشروع الاتفاقية ترتيبات الإحالة الواردة في العقد الأصلي الذي وافق عليه المحيل والمدين.
    El procedimiento detallado que se seguirá en el caso de cesión irrevocable es el siguiente: UN وفيما يلي الإجراءات التفصيلية الواجب اتباعها عند الإحالة النهائية:
    Otra preocupación consistía en que una referencia de ese tipo al momento de la cesión podría dar como resultado por inadvertencia que la declaración mencionada en el inciso a) surtiera efecto después de la celebración del contrato de cesión, resultado que sería inapropiado, según se dijo. UN واعتبر رأي آخر من اﻵراء التي أعربت عن الشواغل أن هذه الاشارة الى وقت اﻹحالة قد تؤدي عن غير قصد الى دخول البيان المشار اليه في الفقرة الفرعية )أ( حيز النفاذ بعد ابرام عقد اﻹحالة ، وهي نتيجة رئي أنها غير ملائمة .
    Efectivamente, se trata de una interpretación abusiva del derecho de cesión, que por lo demás no puede aplicarse al caso de Mayotte. UN وهذا تفسير غير سليم لقانون التخلي الذي لا يمكن بحال من اﻷحوال أن يطبق على حالة مايوت.
    Donde dice las cesiones efectuadas debe decir los contratos de cesión celebrados UN يستعاض عن عبارة الإحالات التي أجريت بعبارة عقود الإحالة التي أبرمت.
    Ahora bien, el proyecto de convención no se ocupa del vínculo entre la cesión y el contrato de cesión. UN غير أن مشروع الاتفاقية لا يتناول العلاقة بين الإحالة وعقد الإحالة.
    Una cesión será internacional si, al momento de celebrarse el contrato de cesión, el cedente y el cesionario están situados en distintos Estados. UN وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين.
    En virtud de la legislación checa, el quebrantamiento de una cláusula de intransferibilidad invalida la totalidad del contrato de cesión. UN فبموجب القانون التشيكي، يبطل انتهاك شرط عدم الإحالة صحة عقد الإحالة بكامله.
    Una cesión será internacional si, en el momento de celebrarse el contrato de cesión, el cedente y el cesionario están situados en distintos Estados. UN وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين.
    De no haberse inscrito esos datos, el orden de prelación se determinará en función del orden de celebración de los respectivos contratos de cesión. UN وإذا لم تسجل بيانات من هذا القبيل، تتقرر الأولوية حسب الترتيب الذي تبرم به عقود الإحالة المعنية.
    Régimen de prelación basado en la fecha del contrato de cesión UN قواعد الأولوية المستندة إلى وقت إبرام عقد الإحالة
    A efectos de los artículos 6 y 7 del presente anexo, la fecha de celebración de un contrato de cesión podrá probarse por cualquier medio, incluida la prueba de testigos. UN يجوز إثبات وقت إبرام عقد الإحالة فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من هذا المرفق بأي وسيلة إثبات، بمن في ذلك الشهود.
    Además, se ocupa del derecho a la vida, calificándolo de irrenunciable y estableciendo que no puede ser objeto de cesión. UN ويتناول القانون، باﻹضافة إلى ذلك، الحق في الحياة مبيناً أنه لا يمكن التخلي أو التنازل عن هذا الحق لشخص آخر.
    El Consejo, a solicitud del contratista y por recomendación de la Comisión, podrá, en circunstancias excepcionales, diferir el calendario de cesión. UN 7 - يجوز للمجلس، بناء على طلب من المتعاقد، وبتوصية من اللجنة، في ظروف استثنائية، تأجيل جدول التخلي.
    Las leyes sobre este delito no impiden en sí mismas ninguna clase de cesión. UN ولم تحل القوانين المتعلقة بغسل الأموال ذاتها دون اجراء أي نوع من الاحالة.
    Se reconoció además que la posibilidad de que en una zona de exploración haya grandes superficies de escasos recursos hace que sea adecuado establecer un porcentaje elevado de cesión. UN وأقر كذلك أن احتمال وجود مناطق واسعة شحيحة بالموارد ضمن منطقة استكشاف سيجعل من المناسب رفع النسبة المئوية للتخلي.
    IFREMER/AFERNOD ha completado su programa de cesión. [En el anexo del documento LOS/PCN/L.41/Rev.1 se señala que se considerará que habrán dado cumplimiento a lo establecido en el apartado e) del párrafo 1 de la resolución II los solicitantes que simultáneamente con la solicitud hubiesen cedido por adelantado partes de la zona solicitada. UN ٢١ - استكمل إفريمير/أفيرنود برنامجه المتعلق بالتخلي. ]ويرد في مرفق الوثيقة LOS/PCN/L.41/Rev.1 أن مقدمي الطلبات الذين تخلوا مقدما عن أجزاء من القطاعات موضع الطلب وقت تقديم الطلب سيعتبر أنهم قد التزموا بما تنص عليه الفقرة الفرعية )ﻫ( من الفقرة ١ من القرار الثاني.
    1. Todo Estado podrá declarar en cualquier momento que no aplicará la presente Convención a determinados tipos de cesión o a la cesión de determinadas categorías de créditos que se describan claramente en una declaración. UN 1 - يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على أنواع معينة من الإحالات أو على إحالة فئات معينة من المستحقات مبينة بوضوح في الإعلان.
    Régimen de prelación basado en la fecha de notificación del contrato de cesión UN قواعد الأولوية المستندة الى وقت الاشعار بالاحالة
    En cuanto a la pregunta de cuál debía ser esa oportunidad, después del debate el Grupo de Trabajo decidió que debía ser el momento de celebrarse el contrato de cesión. UN وفيما يتعلق بتحديد هذا الوقت ، قرر الفريق العامل ، بعد المناقشة ، أن يكون ذلك وقت ابرام عقد الحوالة .
    Una opción sería adquirir territorio dentro de otro Estado, mediante compra o en virtud de un tratado de cesión. UN ومن الخيارات الواردة في هذا الصدد حصولهم على أرض داخل إقليم دولة أخرى، إما بالشراء أو بموجب معاهدة تنازل.
    En virtud de un contrato de cesión de fecha 27 de agosto de 1993, la BBC cedió todos sus derechos, títulos e intereses dimanantes del acuerdo complementario a ABB Relays. UN وحولت بموجب اتفاق إحالة مستحقات مؤرخ 27 آب/أغسطس 1993، جميع حقوقها ومستحقاتها وفوائدها الناشئة عن الاتفاق التكميلي إلى شركة ABB Relays.
    El Tratado de cesión de los Establecimientos Franceses de Pondicherry, Karikal, Mahe y Yanam, celebrado entre la India y Francia y suscrito en Nueva Delhi el 28 de mayo de 1956, contiene disposiciones similares. UN وتتضمـن أحكاما مماثلة معاهدة التنازل عن المؤسسات الفرنسية في بونديشيري وكاريكال وماهي ويانام، المبرمة بين الهند وفرنسا والموقعة في نيودلهي في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥٦.
    Se observó además que esa solución no sería posible en ausencia de esa regla, particularmente por razón de que un Estado que hubiera optado por la sección I no podría optar al mismo tiempo por la sección III, que enunciaba un régimen de prelación basado en la fecha de cesión. UN ولوحظ أيضا أنه لا يمكن الحصول على تلك النتيجة في حال عدم وجود تلك القاعدة، وخصوصا لأن أي دولة تختار تطبيق الباب الأول لا يمكنها اختيار تطبيق الباب الثالث كذلك، الذي يحتوي على قاعدة أولوية تستند الى وقت اجراء الاحالة.
    :: La UPU notificará a los firmantes del acuerdo de cesión del crédito la recepción del pago. UN :: يبلغ الاتحاد البريدي العالمي موقعي اتفاق إحالة الاستحقاقات عند استلام المدفوعات.
    Así pues, el análisis se refiere al deudor del crédito en las operaciones en que dicho crédito ha sido objeto de cesión directa o utilizado como un bien gravado (en una cesión directa con fines de garantía o una cesión mediante garantía). UN ولذلك تتناول المناقشة المدين بالمستحق في المعاملات التي أحيل فيها المستحق إحالة تامة أو استُخدم كموجود مرهون (في إحالة تامة لأغراض ضمانية أو في إحالة على سبيل الضمان).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus