El dolor de Chechenia lo comparte toda Rusia, y también es nuestro propio dolor. | UN | إن ما تعانيه الشيشان هو معاناة للاتحاد الروسي بأكمله؛ ومعاناتنا نحن أيضا. |
Bajo el epígrafe República de Chechenia de la Federación de Rusia debe decir lo siguiente: | UN | تحت عنوان جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي، ينبغي أن تكون الصيغة على النحو التالي: |
Excepcionalmente, podían establecerse oficinas de representación del Comisionado, como en el caso de Chechenia. | UN | ويمكن، على نحو استثنائي، إنشاء مكاتب ميدانية تمثل المفوضية، كما في الشيشان. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial observa con preocupación la situación de los derechos humanos en la República de Chechenia. | UN | تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق إلى حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الشيشان. |
También pidió que se respetara el acuerdo de paz alcanzado en 1997 por el Gobierno de la Federación de Rusia y los representantes del gobierno de Chechenia. | UN | كما أنه دعا إلى احترام اتفاق السلام الذي تم التوصل إليه بين حكومة الاتحاد الروسي والحكومة الشيشانية في عام 1997. |
Situación de los derechos humanos en la República de Chechenia de la Federación de Rusia | UN | حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي |
Lamentablemente, los acontecimientos ocurridos en los últimos días en Groznyi y otras regiones de Chechenia han puesto en peligro los acuerdos logrados en Kislovodsk. | UN | بيد أن أحداث اﻷيام اﻷخيرة في غروزني ومناطق أخرى من الشيشان تُلقي، ويا لﻷسف، ظلالا من الشك على مصير اتفاقات كيسلوفودسك. |
Situación de los derechos humanos en la República de Chechenia de la Federación de Rusia | UN | حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي |
Se dice que, en particular, amenazaron a U. A. Akayev con darle muerte por su oposición al conflicto de Chechenia. | UN | وقيل إنهم هددوا على وجه الخصوص و. أ. أكاييف بالقتل لمعارضته للنزاع في الشيشان. |
Rusia asigna gran importancia a la aplicación del programa de socorro de emergencia de las Naciones Unidas para 200.000 desplazados internos de Chechenia que actualmente se encuentran asentados en regiones adyacentes a la Federación de Rusia. | UN | وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة لصالح ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا من الشيشان الذين فروا والذين يستوطنون حاليا في مناطق الاتحاد الروسي المجاورة للشيشان. |
También se organizaron, independientemente o en colaboración con otras entidades, reuniones informativas sobre las cuestiones de Chechenia, Turquía, Timor Oriental, Haití y Bougainville. | UN | كما نظمت جلسات إحاطة إعلامية أيضا أو تم الاشتراك في تنظيمها بشأن مواضيع مثل الشيشان وتركيا وتيمور الشرقية وهايتي وبوغانفيل. |
También hizo un llamamiento a la Federación de Rusia para que facilite la llegada de ayuda humanitaria al pueblo de la República de Chechenia. | UN | كما دعا جمهورية روسيا الاتحادية إلى تسهيل وصول المساعدات اﻹنسانية لشعب جمهورية الشيشان. |
La parte china reiteró que el problema de Chechenia es un asunto puramente interno de la Federación de Rusia. | UN | وأعلن الجانب الصيني مرة أخرى أن مشكلة الشيشان هي مسألة داخلية تماما في الاتحاد الروسي. |
Decenas de miles de personas han huido de Chechenia y se han refugiado en la vecina Ingushetia. | UN | كما فر عشرات الآلاف من الشيشان إلى انغوشيا المجاورة. |
Desde hace demasiado tiempo tienen lugar en el territorio de Chechenia y en sus alrededores, con impunidad, violaciones burdas y masivas de los derechos humanos. | UN | فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان لفترة طويلة جدا في إقليم الشيشان وحوله مع اﻹفلات من العقاب. |
La situación en la República de Chechenia de la Federación de Rusia | UN | الحالة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي |
La situación conflictiva de Chechenia sigue sin resolverse, lo que es motivo de gran preocupación. | UN | ولا تزال حالة الصراع في الشيشان في انتظار الحل وهي تشكل مصدر قلق بالغ. |
La situación en la República de Chechenia de la Federación de Rusia | UN | الحالة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي |
Lo cual inició la segunda guerra de Chechenia. | Open Subtitles | كان هذا التفجير بداية الحرب الشيشانية الثانية |
5. Hace un llamamiento a los Estados miembros, las instituciones islámicas de caridad y la comunidad internacional para que presten urgentemente una generosa asistencia humanitaria al pueblo y los refugiados de Chechenia; | UN | 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء والمؤسسات الخيرية الإسلامية ويناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة والسخية إلى الشعب الشيشاني ولاجئيه. |
" La Comisión de Derechos Humanos considera con preocupación la situación de los derechos humanos en la República de Chechenia. | UN | " تنظر لجنة حقوق اﻹنسان مع القلق في حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية تشتشنيا. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial observa con preocupación la situación de los derechos humanos en la República de Chechenia. | UN | تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق إلى حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية شيشنيا. |
Esa asistencia iba dirigida a desplazados internos procedente de Chechenia y el distrito Prigorodny, así como a refugiados procedente de Georgia. | UN | وتضم الفئة المستهدفة من المستفيدين اﻷشخاص النازحين داخلياً من تشيتشينيا ومقاطعة بريغورودني، وكذلك اللاجئين من جورجيا. |
4.4 En cuanto a la segunda afirmación del autor, relativa a los malos tratos que le infligieron los funcionarios judiciales del Tribunal de Distrito de Staropromyslovsk, de Grozny, el Estado parte afirma que la investigación de sus alegaciones corrió a cargo del Comité Lenin de investigación interdistrital, dependiente de la Fiscalía de la Federación de Rusia para la República de Chechenia. | UN | 4-4 وبخصوص رسالة صاحب البلاغ الثانية التي يدّعي فيها تعرّضه لإساءة المعاملة على أيدي سعاة المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني، تدفع الدولة الطرف بأن لجنة التحقيقات المحلية بلينين التابعة لنيابة الاتحاد الروسي في الجمهورية التشيكية قد حققت في هذه الادعاءات. |
Tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia la declaración sobre el Acuerdo de paz de Chechenia que emitió la Presidencia de la Unión Europea el 16 de mayo de 1997. | UN | يشرفني أن أوجه نظركم إلى البيان الصادر في ١٦ أيار/مايو ١٩٩٧ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن اتفاق السلام المتعلق بالشيشان. |
Situación de los derechos humanos en la República de Chechenia de la Federación de Rusia | UN | حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية تشيتشنيا التابعة للاتحاد الروسي |
En la República de Chechenia, en la Federación de Rusia, el conflicto no parece solucionarse y los civiles siguen expuestos a los peligros de los combates entre rusos y chechenos, el terrorismo y las minas terrestres. | UN | وفي جمهورية شيشانيا في الاتحاد الروسي، لا يبدو أن هناك أي دلائل على تسوية الصراع ويظل المدنيون معرضين للخطر من جراء القتال بين الروس والشيشانيين فضلا عن الإرهاب والألغام البرية. |
La Unión Europea acoge favorablemente el modo en que se celebraron las elecciones presidenciales y parlamentarias en la república rusa de Chechenia. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻷسلوب الذي أجريت به الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في جمهورية شيشينيا الروسية. |
La República Popular de China apoya las medidas y disposiciones adoptadas por la Federación de Rusia para salvaguardar su unidad nacional y considera que la cuestión de Chechenia es asunto interno de la Federación de Rusia. | UN | وتؤيد جمهورية الصين الشعبية التدابير واﻹجراءات التي يتخذها الاتحاد الروسي لصون وحدته الوطنية، وتعتبر أن مسألة تششنيا هي من المسائل الداخلية للاتحاد الروسي. |
Situación de los derechos humanos en la República de Chechenia | UN | حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية تشيتشينيا التابعة |
Según este documento, las fuerzas federales se retirarían de Chechenia y se celebrarían nuevas conversaciones sobre cómo Chechenia habría de ser administrada, mientras que se aplazaría por cinco años, hasta el 31 de diciembre de 2001, la decisión sobre el estatuto político de Chechenia. | UN | ووفقاً لهذه الوثيقة، تنسحب القوات الفيدرالية من تشيتشينيا وتعقد مناقشات أخرى بشأن كيفية إدارة تشيتشينيا بينما يؤجل اتخاذ قرار بشأن المركز السياسي لتشيتشينيا خمس سنوات حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٠٠٢. |