Ésto provocó la huida de Kosovo de cientos de miles de no albaneses, sobre todo a otras partes de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأدى ذلك إلى رحيل مئات الآلاف من غير الألبان في كوسوفو، لا سيما إلى مناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Esto provocó la huida de Kosovo de cientos de miles de no albaneses, sobre todo a otras partes de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأدى ذلك إلى رحيل مئات الآلاف من غير الألبان في كوسوفو، لا سيما إلى مناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Cada año los conflictos provocan el desplazamiento de cientos de miles de personas. | UN | ففي كل عام تتسبب النزاعات في تشريد مئات الآلاف من السكان. |
Hace más patente la injusta ocupación israelí y restringe los derechos humanos básicos de cientos de miles de palestinos. | UN | وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين. |
Este acto ilegal constituye otro intento fallido de encubrir la depuración étnica de cientos de miles de personas por parte de elementos que fingen ejercer una aparente gobernanza democrática. | UN | ويمثل هذا العمل غير القانوني محاولة غير ناجحة أخرى لإخفاء التطهير العرقي لمئات الآلاف من جانب عناصر حكم ديمقراطي كاذب. |
En los 32 últimos meses hemos creado 3,2 millones de nuevos empleos en el sector oficial, además de cientos de miles de empleos creados en la esfera de la agricultura familiar. | UN | ففي غضون الشهور الـ 32 الماضية، أنشأنا 3.2 ملايين وظيفة جديدة في القطاع الرسمي، بالإضافة إلى مئات الألوف من الوظائف التي أنشئت في مجال الزراعة الأسرية. |
Es responsable de miles de muertes y secuestros y de cientos de miles de expulsiones de ciudadanos no albaneses de Kosovo y Metohija, en particular de serbios. | UN | وهي مسؤولة عن الآلاف من عمليات القتل والخطف وعن طرد مئات الآلاف من غير الألبان من كوسوفو وميتوهيا، ولا سيما الصرب منهم. |
Su balance es claro en materia de empleo y de retirada de cientos de miles de minas en las situaciones de conflicto. | UN | ويتجلى ذلك من ممارسته في زرع مئات الآلاف من الألغام في حالات النزاع ثم إزالتها. |
El Comité tiene conciencia de que Angola ha soportado una guerra difícil y prolongada, que determinó la existencia de cientos de miles de desplazados y refugiados. | UN | واللجنة تدرك أن أنغولا قد مرت بحرب صعبة طويلة أدت إلى وجود مئات الآلاف من المشردين واللاجئين. |
Otro orador resaltó el hecho de que los conflictos, la sequía y otros factores habían provocado el desplazamiento de cientos de miles de eritreos y una elevada tasa de mortalidad. | UN | وشدد متحدث آخر على أن الصراع والجفاف وعوامل أخرى أدت إلى تشريد مئات الآلاف من الإرتريين وإلى معدل مرتفع للوفيات. |
Los conflictos en África causan la pérdida de cientos de miles de vidas inocentes. | UN | إن الصراعات في أفريقيا تودي بحياة مئات الآلاف من الأبرياء. |
Muy recientemente, se ha utilizado el marco en el Líbano meridional para proteger a la población civil de cientos de miles de municiones en racimo sin detonar. | UN | وجرى العمل بهذا الإطار في الآونة الأخيرة جدا في جنوب لبنان من أجل حماية المدنيين من مئات الآلاف من الذخائر العنقودية غير المتفجرة. |
Las actividades religiosas, especialmente las fiestas más señaladas del año, se organizan con solemnidad y con la participación de cientos de miles de creyentes. | UN | وتُنظم الأنشطة الدينية، لا سيما الاحتفالات السنوية الهامة، تنظيماً رسمياً بمشاركة مئات الآلاف من الأتباع. |
La violencia contra los trabajadores humanitarios limita enormemente su movilidad sobre el terreno, a menudo da lugar a la suspensión y, en ocasiones, el cese de las actividades de asistencia, y pone en peligro el bienestar de cientos de miles de personas. | UN | فالعنف الذي يمارس ضد هؤلاء العاملين يحد بشكل كبير من قدرتهم على الحركة على أرض الميدان، وكثيرا ما يؤدي إلى تعليق أنشطة المساعدة، بل وأحيانا إلى وقفها كليا، ويعرّض رفاه مئات الآلاف من الناس للخطر. |
Nos sumamos a las Naciones Unidas para lamentar la tragedia que se cobró la vida de cientos de miles de haitianos. | UN | وقد شاركنا الأمم المتحدة في الفجيعة للمأساة التي حصدت أرواح مئات الآلاف من أبناء هايتي. |
A pesar de las dificultades de la situación, la operación humanitaria logró su objetivo primordial, que era garantizar la seguridad de cientos de miles de refugiados y satisfacer sus necesidades de subsistencia inmediatas. | UN | ورغم صعوبات الوضع، بلغت العملية الإنسانية هدفها الأساسي، الذي تمثل تحديداً في ضمان الأمن لمئات الآلاف من اللاجئين وتلبية احتياجاتهم العاجلة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة. |
A pesar de las dificultades de la situación, la operación humanitaria logró su objetivo primordial, que era garantizar la seguridad de cientos de miles de refugiados y satisfacer sus necesidades de subsistencia inmediatas. | UN | ورغم صعوبات الوضع، بلغت العملية الإنسانية هدفها الأساسي، الذي تمثل تحديداً في ضمان الأمن لمئات الآلاف من اللاجئين وتلبية احتياجاتهم العاجلة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة. |
Destacando que la financiación internacional de las operaciones humanitarias es particularmente importante, ya que esas operaciones siguen siendo el medio principal de atender a las necesidades básicas de cientos de miles de tayikos, | UN | وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية يتسم بأهمية خاصة لأن هذه العمليات تظل الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية، |
Debemos preguntarnos a nosotros mismos: ¿en qué fallamos, puesto que se permitió el asesinato de cientos de miles de personas inocentes en Darfur? | UN | وينبغي أن نسأل أنفسنا: أين أخفقنا، حتى سُمح بقتل مئات الألوف من الأبرياء في دارفور؟ |
En consecuencia, mi Gobierno lamenta profundamente esos trágicos eventos que han causado la pérdida de cientos de miles de vidas humanas y el éxodo masivo de refugiados. | UN | إن حكومتي تشعر بعميق اﻷسف إزاء ما نجم من أحداث مأساوية أودت بحياة مئات آلاف اﻷشخاص وتسببت بهجرة واسعة للاجئين. |
También está grabada en la memoria de los ucranios la muerte de cientos de miles de prisioneros soviéticos de guerra de distintas nacionalidades. | UN | وستظل تلك المأساة عالقة في أذهان الشعب الأوكراني، الذي شهد أيضا مصرع عشرات الآلاف من أسرى الحرب السوفيات من شتى القوميات. |
81. En Kosovo, las actividades de asistencia humanitaria a gran escala facilitaron la reintegración de cientos de miles de kosovares en sus comunidades de origen. | UN | 81- وفي كوسوفو، سهلت جهود الإغاثة الإنسانية الواسعة النطاق إعادة دمج مئات ألوف الكوسوفيين في مجتمعاتهم المحلية. |
En todo el mundo el gasto de la población se contrajo por tener que dedicar esos recursos a la creación de sus reservas, lo que provocó una caída de cientos de miles de millones de dólares anuales en la demanda agregada mundial. | UN | فالناس في جميع أنحاء العالم أصبحوا لا ينفقون بقصد جمع احتياطيات، مما أسفر عن هبوط في الطلب الإجمالي العالمي بمقدار مئات بلايين الدولارات. |
La comunidad internacional ha asignado vastos recursos a la tarea de mitigar el dolor y el sufrimiento de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولقد خصص المجتمع الدولي موارد هائلة لتخفيف آلام ومعاناة مئات الالاف من اﻷشخاص المشردين واللاجئين من البوسنة والهرسك. |
La trata de seres humanos constituye una violación de los derechos humanos de cientos de miles de hombres, mujeres y niños en todo el mundo. | UN | ويشكل الاتجار بالبشر انتهاكا لحقوق الإنسان لمئات آلاف من الرجال والنساء والأطفال في العالم. |