"de circunstancias excepcionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف استثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • بظروف استثنائية
        
    • من الظروف اﻻستثنائية
        
    • للظروف الاستثنائية
        
    • ظروف طارئة استثنائية
        
    • الأحوال الاستثنائية
        
    El Secretario presentará propuestas suplementarias del presupuesto si resulta necesario como consecuencia de circunstancias excepcionales. UN للمسجل أن يقدم مقترحات تكميلية للميزانية إذا اقتضت ظروف استثنائية ذلك.
    Dicho de otra forma, el permiso de residencia se concederá en razón de circunstancias excepcionales e individuales. UN وبعبارة أخرى، تمنح رخصة الإقامة على أساس ظروف استثنائية وفردية.
    El hecho de que no lo hagan no justifica la existencia de circunstancias excepcionales que exijan el enjuiciamiento de civiles en un tribunal militar. UN ولا يجوز أن يكون عجزها عن الوفاء بذلك مبررا لوجود ظروف استثنائية تتطلب محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية.
    No obstante, la Comisión señala que el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto permite al tribunal excluir de los juicios a la prensa y al público en un número limitado de circunstancias excepcionales. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد تسمح للمحكمة بأن تستبعد الجمهور أو الصحافة من حضور المداولات في عدد محدود من الظروف الاستثنائية.
    Se trata, por lo tanto, de circunstancias excepcionales que nada tienen que ver con los símbolos de la República que son la bandera, el himno nacional, etc., los cuales, hasta la fecha, han sido siempre respetados por los gaboneses. UN ومن ثم يتعلق اﻷمر بظروف استثنائية لا تستهدف، فضلاً عن ذلك، رموز الجمهورية أي العلم والنشيد الوطني وغير ذلك، التي حظيت دائماً باحترام الغابونيين حتى اﻵن.
    En opinión del Gobierno del Canadá, cabe la posibilidad de que la existencia de pruebas que indicaran que el fugitivo sería objeto de violaciones ciertas o previsibles de derechos contemplados en el Pacto constituyese uno de los ejemplos de circunstancias excepcionales que justificarían recurrir a la medida especial que pedir seguridades con arreglo al artículo 6. UN ومن رأي حكومة كندا أن وجود دليل على أن المجرم الهارب يمكن أن يواجه انتهاكات معينة، أو ممكن توقعها، للعهد قد يكون مثلا للظروف الاستثنائية التي تقتضي اتخاذ الاجراء الخاص المتمثل في التماس ضمانات بموجب المادة ٦.
    La delegación consideraba que el informe era producto de circunstancias excepcionales. UN واعتبر الوفد أن التقرير هو نتيجة ظروف استثنائية.
    Más aún, estas leyes ordinarias afectan a veces a derechos inalienables que no pueden ser objeto de ninguna restricción, aun en el caso de circunstancias excepcionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التشريعات العادية تتناول أحياناً حقوقاً غير قابلة للتصرف لا يجوز تقييدها، حتى في ظروف استثنائية.
    Las Salas de Primera Instancia han autorizado el cambio de abogado defensor únicamente en caso de circunstancias excepcionales. UN 145 - لم تسمح دوائر المحاكمة بتغيير المحامي إلا عند بيان ظروف استثنائية.
    vi) La posibilidad de prolongar o de suspender prematuramente las licencias sin goce de remuneración y los permisos para trabajar media jornada sin que sea preciso que el Gobierno, en reunión de consejo, compruebe la existencia de circunstancias excepcionales. UN ' 6 ' إمكانية إطالة أمد الإجازة بدون مرتب أو قطعها قبل الأوان، وإتاحة الفرصة أمام من قاموا بالإجازة للعمل لنصف الوقت دون وجود ظروف استثنائية من جانب الحكومة.
    Así, México señala que la adopción de medidas regresivas es una violación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, a menos que esté justificada por la existencia de circunstancias excepcionales. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المكسيك على أن تطبيق تدابير تراجعية إنما يمثل انتهاكاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية تبرر ذلك.
    2. El tribunal arbitral podrá, si lo considera necesario en razón de circunstancias excepcionales, decidir, por iniciativa propia o a petición de una parte, que se reabran las audiencias en cualquier momento previo a la emisión del laudo. UN 2- يجوز لهيئة التحكيم أن تُقرِّرَ، بمبادرة منها أو بناءً على طلب أحد الأطراف، إعادةَ فتح جلسات الاستماع في أيِّ وقت قبل صدور قرار التحكيم، إذا رأت ضرورةً لذلك بسبب وجود ظروف استثنائية.
    4.16 Por último, el Estado parte observa que la autora dispuso de tiempo suficiente para demostrar que, en su caso en particular, no obtendría atención y protección adecuadas en China en razón de circunstancias excepcionales y personales. UN 4-16 وختاماً، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ كان لديها متسع من الوقت لتبرهن على أنه، في حالتها بالتحديد، لن تتوفر في الصين الرعاية والحماية المناسبتين بسبب ظروف استثنائية وفردية.
    El autor sostiene que, al remitirse a dicha jurisprudencia, el Estado parte no reconoce analogías importantes que apoyarían la determinación de la existencia de circunstancias excepcionales en el caso del autor. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف، حين أشارت إلى هذه الحالة، لم تُقرّ بأوجه التشابه الكبيرة التي من شأنها أن تدعم الإقرار بأن حالة صاحب البلاغ تنطوي على ظروف استثنائية.
    * Imposición de una condena mínima de siete años, que sólo podría reducirse en presencia de circunstancias excepcionales, como la edad extremadamente corta del delincuente y su falta de antecedentes penales; UN * النص على مدة سبع سنوات كحد أدنى للسجن، ولا يمكن تخفيض المدة إلا في ظروف استثنائية مثل كونها الجريمة اﻷولى لشخص صغير السن جدا؛
    168. Se hizo notar que la lista de circunstancias excepcionales que justificaban el uso de las negociaciones directas contenida en el párrafo 85 no era exhaustiva, y que bien podrían existir otras circunstancias que justificaran el recurso a las negociaciones directas. UN ٨٦١ - ولوحظ أن قائمة الظروف الاستثنائية التي تسوغ استخدام المفاوضات المباشرة والواردة في الفقرة ٨٥ قائمة غير حصرية وأنه قد تنشأ ظروف أخرى تبرر استخدام المفاوضات المباشرة.
    168. Se hizo notar que la lista de circunstancias excepcionales que justificaban el uso de las negociaciones directas contenida en el párrafo 85 no era exhaustiva, y que bien podrían existir otras circunstancias que justificaran el recurso a las negociaciones directas. UN ٨٦١ - ولوحظ أن قائمة الظروف الاستثنائية التي تسوغ استخدام المفاوضات المباشرة والواردة في الفقرة ٨٥ قائمة غير حصرية وأنه قد تنشأ ظروف أخرى تبرر استخدام المفاوضات المباشرة.
    470. La iniciativa Prestación de socorro para circunstancias excepcionales, establecida en 1998, ayuda a los agricultores que fueron víctimas de circunstancias excepcionales reconocidas a sufragar los gastos de subsistencia familiar en casos de sequía grave u otros acontecimientos que escapan del control de la gestión de riesgos. UN 470 - برنامج مدفوعات الإغاثة في الظروف الاستثنائية الذي أنشئ في عام 1998، يهدف إلى المساعدة في تغطية التكاليف المعيشية للأسر التي عانت من جفاف شديد وغيره من الأحداث التي تتجاوز نطاق إدارة الأخطار العادية وذلك بالنسبة للمزارعين المستحقين الذين يمرون بظروف استثنائية معلنة.
    17. Refiriéndose a la Ley de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, de 2000, dice que la Ley no señala ejemplos concretos de circunstancias excepcionales en las que se podría permitir la discriminación. UN 17 - وأشارت إلى قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمل والمهنة لسنة 2000، وقالت إن القانون لم يعين أمثلة محددة للظروف الاستثنائية التي يمكن فيها أن يُسمح بالتمييز.
    Entiende el carácter de la zona y las obligaciones vigentes, y reitera que las acciones de las fuerzas del orden sirias son una respuesta a una situación de emergencia que ha surgido como consecuencia de circunstancias excepcionales, a saber, las actividades de grupos terroristas que operan en la zona de separación. UN وتؤكد مجددا أن ما تقوم به قوات حفظ النظام السورية يأتي في إطار معالجة وضع ناشئ أملته ظروف طارئة استثنائية من جهة، تتمثل بوجود عناصر إرهابية تمارس أنشطة إرهابية في منطقة الفصل.
    Propuso sustituir la lista de circunstancias excepcionales que figura en el párrafo 1 del artículo 13 por una referencia a la " necesidad imperativa de seguridad " . UN واقترحت تبديل قائمة الأحوال الاستثنائية في الفقرة 1 من المادة 13 بإشارة إلى " الضرورة الأمنية القاهرة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus