"de civiles por tribunales militares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدنيين أمام محاكم عسكرية
        
    • المدنيين أمام المحاكم العسكرية
        
    • المدنيين في محاكم عسكرية
        
    • المدنيين في المحاكم العسكرية
        
    • المدنيين من جانب محاكم عسكرية
        
    • مدنيين أمام محاكم عسكرية
        
    No obstante, en su opinión los Estados deben justificar de forma objetiva y creíble el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares. UN بيد أنه يرى أن الدول يجب أن تقدم مبررات موضوعية وجادة لمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    o El derecho al juez natural, reconocido por el artículo 139, inciso 3 de la Constitución Política, puesto que en los casos de terrorismo se había autorizado el juzgamiento de civiles por tribunales militares. UN :: الحق في المحاكمة أمام القاضي الطبيعي، المعترف به في الفقرة 3 من المادة 139 من الدستور السياسي، حيث إنه في قضايا الإرهاب أُذن بمحاكمة بعض المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    - El enjuiciamiento de civiles por tribunales militares debería ser excepcional y desarrollarse en condiciones que respeten verdaderamente todas las garantías estipuladas en el artículo 14; UN :: محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية ينبغي أن تكون أمراً استثنائياً للغاية وأن تجري في ظروف تراعي بحق جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14،
    Por consiguiente, recomienda que se modifique el Código Penal con el fin de prohibir el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares en cualquier circunstancia. UN وتوصي اللجنة بأن يعدَل القانون الجنائي بحيث يحظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية تحت أي ظرف.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se modifique el Código Penal con el fin de prohibir el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares en cualquier circunstancia. UN توصي اللجنة بأن يعدَل القانون الجنائي بحيث يحظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية تحت أي ظرف.
    Los juicios de civiles por tribunales militares especiales no están prohibidos en todas las circunstancias, pero deben ser excepcionales. UN ومحاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة ليس أمراً محظوراً في جميع الظروف، إنما ينبغي أن يكون استثنائياً.
    El Comité observa también que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales puede plantear problemas graves en cuanto a que la administración de justicia sea equitativa, imparcial e independiente. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    El Comité observa también que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales puede plantear problemas graves en cuanto a que la administración de justicia sea equitativa, imparcial e independiente. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    El Comité observa también que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales puede plantear problemas graves en cuanto a que la administración de justicia sea equitativa, imparcial e independiente. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    El Comité observa también que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales puede plantear problemas graves en cuanto a que la administración de justicia sea equitativa, imparcial e independiente. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    El Comité ha perdido, en la decisión del presente caso El Abani, una oportunidad clara para decir que el juzgamiento de civiles por tribunales militares no es compatible con el artículo 14 del Pacto, y enmendar aquel criterio retrógrado en materia de derechos humanos. UN وقد فوتت اللجنة، في قرارها بشأن قضية السيد العباني، فرصة واضحة كي تعلن أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية هو أمر يتنافى مع المادة 14 من العهد وتصحح بذلك جانباً متخلفاً من جوانب قانون حقوق الإنسان.
    En el párrafo 22 de su observación general núm. 32, el Comité de Derechos Humanos observó que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares podría plantear problemas graves en cuanto a la igualdad, la imparcialidad y la independencia de la administración de justicia. UN وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 22 من تعليقها العام رقم 32 إلى أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    Pidió la supresión de la segunda parte del inciso c) del párrafo 5, puesto que el Gobierno ya había puesto fin al enjuiciamiento de civiles por tribunales militares. UN واقترح حذف الجزء الثاني من الفقرة 5 (ج) حيث أن الحكومة أنهت بالفعل ممارسة محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    El Grupo de Trabajo se ha pronunciado en varios casos sobre el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares. UN لقد أصدر الفريق العامل آراءه بشأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية في عدة قضايا.
    1. El enjuiciamiento de civiles por tribunales militares UN 1- محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية
    El Comité también señaló que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales podía plantear problemas graves en cuanto a que la administración de justicia fuera equitativa, imparcial e independiente. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية أو الخاصة قد تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالعدالة والنزاهة والاستقلالية في إقامة العدل.
    B. Enjuiciamiento de civiles por tribunales militares UN بـاء - محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية
    Sir Nigel Rodley dice que el juicio de civiles por tribunales militares y el juicio de personal militar por delitos de índole no militar son dos cuestiones que deben mantenerse separadas. UN 9 - السير نايجل رودلي: قال إن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية ومحاكمة الأفراد العسكريين عن بعض الجرائم غير العسكرية هما مسألتان لا بـد من الفصل بينهما.
    El Sr. KÄLIN dice que la cuestión esencial es determinar si el Comité desea revisar su decisión relativa al caso Madani c. Argelia y enmendar el párrafo en consecuencia, o reflejar el contenido de esa decisión en el presente párrafo, o bien reflejar la idea de que si bien no se prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares, podría cuestionarse la imparcialidad de dichos tribunales. UN 3- السيد كالين قال إن المسألة الحاسمة هي ما إذا كانت اللجنة ترغب في مراجعة قرارها المتعلق بقضية مدني ضد الجزائر وتعديل الفقرة وفقاً لذلك، أو أن تعكس مضمون القرار في هذه الفقرة، أو أن تعكس فكرة أن نزاهة المحاكم المعنية قد تكون موضع مساءلة في حال عدم فرض أي حظر على محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية.
    Esa fue una medida plausible, pero el Gobierno del Perú luego prolongó por un año más el sistema de los " jueces sin rostro " y el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares. UN وقد كان ذلك خطوة جديرة بالثناء لكن حكومة بيرو مددت العمل بنظام " القضاة المجهولي الهوية " وعمليات محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية لمدة عام آخر.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares tenga carácter excepcional y se celebre en condiciones tales que se respeten efectivamente todas las garantías estipuladas en el artículo 14 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون محاكمات المدنيين من جانب محاكم عسكرية عملية استثنائية، وأن تجري هذه المحاكمات في إطار ظروف توفر بصورة كاملة الضمانات التي تنـص عليهـا المادة 14 من العهد.
    La tercera posible excepción es el juicio de civiles por tribunales militares que den todas las garantías de imparcialidad e independencia. UN وقال إن الاستثناء الثالث المحتمل هو محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية وهو يوفـر كافة ضمانات الحياد والاستقلالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus