"de coexistencia pacífica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعايش السلمي
        
    • للتعايش السلمي
        
    • تعايش سلمي
        
    • بالتعايش السلمي
        
    En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. UN وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن.
    En este contexto, debemos profundizar nuestro enfoque para evaluar los problemas y las crisis preservando los principios de coexistencia pacífica. UN وفي هذا السياق، يجب أن نكثف جهودنا لتقييم المشاكل واﻷزمات في الوقت الذي نحافظ فيه على مبدأ التعايش السلمي.
    Estas negociaciones deberían realizarse sobre la base de ciertos principios básicos, como los de coexistencia pacífica y de no injerencia en los asuntos internos. UN وينبغي إجراء هذه المفاوضات على أساس مبادئ أساسية معينة مثل التعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Hay numerosos indicios de que la comunicación por sí misma no es garantía de coexistencia pacífica entre los diferentes grupos de personas. UN وتشير أدلة وافرة إلى أن التواصل في حد ذاته لا يوفر ضمانا للتعايش السلمي بين فئات مختلفة من البشر.
    En una coyuntura tan crítica la humanidad no necesita sólo medidas y programas políticos sino también una perspectiva de coexistencia pacífica entre los seres humanos, los grupos étnicos y éticos y las religiones; necesita esperanzas, metas, ideales y normas. UN وفي مثل هذا الوضع الخطير لا تحتاج البشرية الى برامج وتددابير سياسية فحسب بل الى تصور جديد للتعايش السلمي بين البشر والجماعات اﻹثنية والاخلاقية والديانات؛ انها بحاجة الى آمال وأهداف ومثل عليا ومبادئ.
    Desde la antigüedad hemos tratado de establecer normas de coexistencia pacífica. UN ونحن نحاول منذ أقدم العصور أن نضع معايير للتعايش السلمي.
    Como se indica tan apropiadamente en el histórico acuerdo, había llegado el momento de poner fin a decenios de enfrentamientos y conflictos y de tratar de vivir en un régimen de coexistencia pacífica y de dignidad y seguridad mutuas, y de llegar a una solución de paz justa, duradera y global y a una reconciliación histórica. UN ومثلما أشير إشارة ملائمة للغاية في ذلك الاتفاق التاريخي فقد حان الوقت لوضع حد لعقود من المواجهة والنزاع وللسعي إلى الحياة في تعايش سلمي وكرامة وأمن متبادلين وإلى تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة ومصالحة تاريخية.
    Hace medio siglo, hombres optimistas que tenían la visión de un mundo de coexistencia pacífica entre las naciones, fundaron las Naciones Unidas. UN قبل نصف قرن، أنشأ اﻷمم المتحدة رجال متفائلون تخيلوا عالما يسوده التعايش السلمي بين اﻷمم.
    El clima de confrontación y rencor característico del pasado debe desaparecer para dejar paso a una nueva era de coexistencia pacífica en toda la región. UN وجو الصراع والمرارة، الذي كان سائدا في الماضي، يجب أن تحل محله بداية عصر من التعايش السلمي في المنطقة بكاملها.
    Pertenecemos a una región que ama y valora la paz y la seguridad y buscamos para nosotros el más alto nivel de coexistencia pacífica con todos los países. UN إننا ننتمي إلى منطقـــة تقــدس السلام واﻷمن، ونلتمس ﻷنفسنـــا أعلى درجات التعايش السلمي مع جميع البلدان.
    Estas políticas de represión y violencia reducirán más las oportunidades de coexistencia pacífica. UN وهذه السياسات التي تقوم على القمع والعنف ستزيد من تقليل فرص التعايش السلمي.
    En el plano internacional, Myanmar mantiene relaciones de buena vecindad con todos los países, con espíritu de coexistencia pacífica. UN أما على الصعيد الدولي، فإن ميانمار تحتفظ بعلاقات حُسن جوار مع كافة البلدان من منطلق التعايش السلمي.
    El Comité Especial estima que la atmósfera prevaleciente de conflicto y resentimiento puede desaparecer y dar paso a una nueva era de coexistencia pacífica en toda la región. UN وتعتقد اللجنة الخاصة بأن جو الحرب والمرارة السائد يمكن أن يستبدل به عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة كلها.
    Además, dichas amenazas van en contra del espíritu de coexistencia pacífica consagrado en el mecanismo de la Unión del Río Mano. UN كما أن هذه التهديدات مناقضة لروح التعايش السلمي المنصوص عليه في آلية اتحاد نهر مانو.
    Ha realizado intercambios amistosos y ha cooperado de manera mutuamente beneficiosa con todos los países, en pie de igualdad, sobre la base de los Cinco Principios de coexistencia pacífica. UN فهي تطبق المبادئ الخمسة للتعايش السلمي في عمليات التبادل الودي والتعاون الذي يعود بالنفع المتبادل على جميع البلدان وذلك بالتعامل فيما بينها على أساس المساواة.
    El seguimiento constante de los compromisos internacionales debe formar parte de esta nueva visión de coexistencia pacífica y concordia internacional. UN وينبغي أن تكون المراقبة الدائمة للالتزامات الدولية جزءاً من هذه الرؤية الجديدة للتعايش السلمي والتآلف الدولي.
    China está dispuesta a establecer y desarrollar relaciones de amistad y cooperación con la nueva Sudáfrica sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y los cinco principios de coexistencia pacífica. UN والصين على استعداد لاقامة وتنمية علاقات ودية وتعاون مع جنوب افريقيا الجديدة، على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    El Sudán, con su enorme diversidad de culturas, grupos étnicos y religiones, es ejemplo de coexistencia pacífica. UN ١٨ - وأردفت قائلة إن السودان يثقافاته المختلفة وأعراقه ودياناته إنما يمثل نموذجا للتعايش السلمي.
    No obstante, se mantuvieron los vínculos tradicionales de amistad y cooperación, reforzados por los cinco principios de coexistencia pacífica que han constituido la base de nuestra política exterior durante los distintos gobiernos. UN ومع ذلك استمرت الروابط التقليدية للصداقة والتعاون، تعززها المبادئ الخمسة للتعايش السلمي التي ما برحت تشكل أساس سياستنا الخارجية في ظل اﻹدارات المتعاقبة.
    El objetivo fundamental de la política de interacción del Presidente Kim es establecer un sistema viable de coexistencia pacífica basado en la reconciliación y la confianza mutua. UN والهدف اﻷساسي لسياسة الارتباط البناء التي يقترحها الرئيس كيم هي إقامة نظام عملي فعال للتعايش السلمي على أساس المصالحة والثقة المتبادلة.
    Afirmó que para proteger e integrar a las minorías era necesario fortalecer el estado de derecho e instaurar un sistema judicial independiente y eficaz, así como volver a crear una cultura de coexistencia pacífica por medio de la educación, y rehabilitar las formas tradicionales de gestión de los conflictos mediante el establecimiento de consejos de ancianos. UN وبغية حماية الأقليات وإدماجها، قال إنه يجب تعزيز سيادة القانون وإقامة نظام قضائي مستقل وفعّال، وإعادة إنشاء ثقافة تعايش سلمي عن طريق التعليم، وإعادة تأهيل الأشكال التقليدية لإدارة النزاعات عن طريق إنشاء مجالس للشيوخ.
    Llegó un momento en que pensamos que nuestros sueños de coexistencia pacífica entre el pueblo palestino y el pueblo israelí estaban a punto de hacerse realidad. UN فقد وصلنا إلى وقت ظننا فيه أن أحلامنا بالتعايش السلمي بين الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي على وشك أن تتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus