"de combatir la delincuencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمكافحة الجريمة
        
    • بمكافحة الجريمة
        
    • على مكافحة الجريمة
        
    • مكافحة الإجرام
        
    • بمواجهة الجريمة
        
    • في مكافحة الجريمة
        
    • التصدي للجريمة
        
    • على محاربة الجريمة
        
    • عن مكافحة الجريمة
        
    La República de Corea considera que la forma más eficaz de combatir la delincuencia transnacional organizada es hacer que deje de ser redituable. UN 57 - وتابعت قائلة إن وفد بلدها يعتقد أن أنجع طريقة لمكافحة الجريمة المنظمة هي حرمانها من إمكانية جني الربح.
    La CEI está dispuesta a contribuir a los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional con el fin de combatir la delincuencia transnacional y el terrorismo. UN وأعضاء الرابطة مستعدون للمساهمة في جهود المجتمع الدولي الجماعية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية والإرهاب عبر الوطني.
    - Desarrollar la cooperación entre nuestras policías respectivas y otras instituciones encargadas de combatir la delincuencia organizada, el lavado de dinero y el tráfico de drogas. UN - إقامة تعاون بين شرطة بلداننا والمؤسسات اﻷخرى المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة وغسل اﻷموال والاتجار بالمخدرات؛
    El comité normativo acogió con beneplácito el compromiso de los países de África Occidental de combatir la delincuencia organizada transnacional y elogió la colaboración establecida entre la Iniciativa y la CEDEAO. UN ورحبت لجنة السياسات بالتزام بلدان غرب أفريقيا بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وأشادت بالتعاون الذي أُقيم بين المبادرة والجماعة الاقتصادية.
    Con respecto al ámbito nacional, Costa Rica mencionó la formación institucional para mejorar la capacidad de combatir la delincuencia organizada y el blanqueo de dinero. UN وفيما يتعلق بالصعيد الوطني، أشارت كوستاريكا إلى توفير التدريب المؤسسي من أجل تحسين القدرة على مكافحة الجريمة المنظَّمة وجرائم غسل الأموال.
    Expresaron preocupación por la persistencia de la violencia y tráfico de estupefacientes en la frontera común y manifestaron su firme decisión de combatir la delincuencia en la zona. UN وأعربت اللجنة والوفدان عن قلقهم من استمرار العنف والاتجار بالمؤثرات العقلية في المنطقة الحدودية، وتصميمهم على مكافحة الجريمة في تلك المنطقة.
    62. La población considera los tribunales islámicos como instrumentos para establecer un grado de orden público en una época de anarquía y, por consiguiente, como un medio de combatir la delincuencia. UN 62- وينظر السكان إلى محاكم الشريعة بوصفها أدوات لإقرار نوع من القانون والنظام في زمن تسوده الفوضى، ولذلك فإنها تساعد على مكافحة الإجرام.
    Recordando la Reunión Especial de Alto Nivel sobre la delincuencia organizada transnacional y la jornada especial celebradas en Nueva York los días 17 y 21 de junio de 2010, respectivamente, y convocadas atendiendo a la resolución 64/179, que son prueba del renovado compromiso político de la comunidad internacional de combatir la delincuencia organizada transnacional, UN " وإذ تشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمناسبة الخاصة لتوقيع وإيداع المعاهدات، اللذين عقدا في نيويورك يومي 17 و 21 حزيران/يونيه 2010 على التوالي عملا بالقرار 64/179 وجسّدا تجديد الالتزام السياسي للمجتمع الدولي بمواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Se trabaja para concertar acuerdos de cooperación a fin de combatir la delincuencia y la migración ilegal, lograr la colaboración de los servicios de recaudación de impuestos y permitir el traslado de los convictos a la cárcel. UN ويجري العمل حاليا لوضع اتفاقات بشأن التعاون في مكافحة الجريمة والهجرة غير القانونية، وللتعاون فيما بين دوائر تحصيل الضرائب، ونقل المدانين إلى السجون.
    El objetivo de combatir la delincuencia organizada es sumamente válido, pero deben garantizarse la protección de la ley, la igualdad de acceso a la justicia y la presunción de inocencia. UN وقال إن هدف التصدي للجريمة المنظمة جدير فعلاً بالسعي إلى تحقيقه، ولكن يتعيﱠن أيضا ضمان حماية القانون والمساواة في سبل اقامة العدل وافتراض البراءة.
    Ese acertado instrumento es reflejo de la responsabilidad colectiva de combatir la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo. UN ويبرز هذا الصك المفيد المسؤولية الجماعية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد، والإرهاب.
    Su delegación confía en que el Undécimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal encuentre nuevas formas de combatir la delincuencia. UN 43- وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يجد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أساليب جديدة لمكافحة الجريمة.
    El fortalecimiento del estado de derecho es una forma sumamente eficaz de combatir la delincuencia organizada trasnacional. UN 58 - ويعد تعزيز سيادة القانون وسيلة قوية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    35. Si bien la obligación de combatir la delincuencia corresponde principalmente a los gobiernos nacionales, la cooperación internacional tiene un papel decisivo que representar en la lucha contra la delincuencia transnacional y la delincuencia organizada. UN ٣٥ - وفي حين أن المسؤولية اﻷولية لمكافحة الجريمة تقع على عاتق الحكومة الوطنية، فإن على التعاون الدولي أن يلعب دورا حاسما في محاربة الجريمة عبر الحدود والجريمة المنظمة.
    La Asociación necesita afrontar el desafío de combatir la delincuencia transnacional a medida que avanza hacia la creación de la Comunidad de la ASEAN, con el objetivo de conseguir una región cohesionada, pacífica, estable y fiable, con una responsabilidad compartida en cuanto a la seguridad general en un mundo cada vez más interdependiente. UN ويتعين على الرابطة أن تواجه التحدي المتعلق بمكافحة الجريمة عبر الوطنية مع تحركها نحو إقامة جماعة رابطة أمم جنوب شرق أسيا، التي تأمل في أن تكون منطقة متماسكة وسلمية ومستقرة وقادرة على المواجهة وذات مسؤوليات مشتركة عن الأمن الشامل في عالم يشهد تشابكا متزايدا.
    El objetivo de este mecanismo es mejorar la eficacia del intercambio de información e inteligencia y la cooperación mundiales entre todos los servicios de aduanas encargados de combatir la delincuencia transnacional. UN والهدف من هذه الآلية هو تعزيز فعالية تبادل المعلومات والاستخبارات على الصعيد العالمي والتعاون بين جميع دوائر الجمارك المكلفة بمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    El Gobierno reitera su compromiso de combatir la delincuencia transnacional mediante el intercambio de información, la asistencia jurídica recíproca y la extradición. UN وقال إن الحكومة تؤكد مجددا التزامها بمكافحة الجريمة عبر الوطنية من خلال تبادل المعلومات والمساعدات القانونية وتسليم المطلوبين.
    1. Fortalecimiento de la capacidad de combatir la delincuencia organizada en situaciones posteriores a conflictos UN 1- تعزيز القدرات على مكافحة الجريمة المنظمة في أحوال ما بعد النـزاعات
    Las disposiciones de la Convención relativas a la asistencia jurídica recíproca y a la extradición mejoran nuestra capacidad compartida de combatir la delincuencia organizada transnacional. UN إن أحكام اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين تُعزز قدرتنا المشتركة على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    d) El fomento de la cooperación entre los organismos de lucha contra el terrorismo y los organismos encargados de combatir la delincuencia. UN (د) العمل على تحسين التعاون بين أجهزة مكافحة الإرهاب وأجهزة مكافحة الإجرام.
    En este sentido, deseo reiterar nuestra decisión de combatir la delincuencia transnacional y el tráfico internacional de drogas. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أكرر التأكيد على عزمنا على محاربة الجريمة عبر الوطنية والتجارة الدولية في المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus