"de combatir la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمكافحة الفقر
        
    • مكافحة الفقر
        
    • بمكافحة الفقر
        
    • لمحاربة الفقر
        
    • إلى القضاء على الفقر
        
    • محاربة الفقر
        
    • بمحاربة الفقر
        
    Venezuela ha venido colaborando con otros países de América Latina con el fin de determinar maneras nuevas y creativas de combatir la pobreza. UN وما برحت فنزويلا تعمل مع البلدان اﻷخرى في أمريكا اللاتينية على تحديد طرق جديدة مبتكرة لمكافحة الفقر.
    El aumento de las oportunidades de comercio son los medios más poderosos de combatir la pobreza mundial. UN وتشكل زيادة فرص التجارة أقوى الوسائل لمكافحة الفقر العالمي.
    :: Promover la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض
    A ese respecto, la Declaración de Lima reviste suma importancia y debería reforzar el objetivo de combatir la pobreza y la desigualdad. UN وأشار إلى الأهمية البالغة لإعلان ليما في هذا الصدد مؤكِّداً أنَّه سيعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة.
    Se deberá ante todo examinar los medios de combatir la pobreza y garantizar un mínimo de bienestar para todos. UN ولذلك ينبغي، قبل كل شيء، التفكير في وسائل مكافحة الفقر وضمان تحقيق أدنى حد من الرفاهية للجميع.
    Primero, debemos renovar nuestro compromiso de combatir la pobreza. UN أولا، علينا أن نكرس أنفسنا من جديد لالتزامنا بمكافحة الفقر.
    El orador recuerda que en la declaración del Milenio se hizo un llamamiento a promover la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades. UN وأشار أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، دعا من جانبه إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين والاستقلال الذاتي للمرأة، فضلا عن توفير الموارد الفعالة لمحاربة الفقر والجوع والمرض.
    Si además fuera acompañado de intentos serios de combatir la pobreza y mantener niveles aceptables de desarrollo en las esferas necesarias, sin duda se secarían las fuentes de las que el terrorismo obtiene su sustento humano y financiero. UN ولو حصل هذا بالترافق مع محاولات جدية لمكافحة الفقر والمحافظة على مستويات مقبولة للتنمية في المناطق المحتاجة، فإن من المؤكد أن يؤدي هذا إلى تجفيف المنابع التي يستمد منها الإرهاب دعمه البشري والمالي.
    También ha apoyado el establecimiento de una fundación para el desarrollo sostenible a fin de combatir la pobreza y la desertificación en varias regiones. UN وأيدت كذلك إنشاء مؤسسة للتنمية المستدامة لمكافحة الفقر والتصحُّر في مناطق مختلفة.
    Se ha comprobado que la ampliación de los préstamos en favor de mujeres y jóvenes es un modo sumamente eficaz de combatir la pobreza. UN وتقديم القروض إلى النساء والشباب حُدد بوصفه سبيلا بالغ الفعالية لمكافحة الفقر.
    La mejor manera de combatir la pobreza es convertir a los pobres en productores activos. UN أفضل وسيلة لمكافحة الفقر هي تحويل الفقراء إلى منتجين يعملون بنشاط.
    Por su parte, el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre empleo y medios de vida sostenibles ha establecido con toda corrección que los niveles altos de empleo productivo constituyen el medio fundamental de combatir la pobreza y preservar la cohesión social. UN وفرق العمل المخصصة المشتركة بين الوكالات حددت بحق مستويات عالية ومنتجة من العمالة بوصفها الوسائل اﻷساسية لمكافحة الفقر والحفاظ على التماسك الاجتماعي.
    Si bien la responsabilidad principal de combatir la pobreza le atañe a cada país, es fundamental para que se alcance esta meta que se coordine mejor la prestación de apoyo a nivel nacional, regional e internacional. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لمكافحة الفقر إلا أن المسؤولية تقع بالدرجة اﻷولى على عاتق فرادى البلدان، كما يتسم تحسين تنسيق الدعم على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية بأهمية كبيرة لتحقيق هذا الهدف.
    Objetivo: Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y la enfermedad y de estimular un desarrollo verdaderamente sostenible UN الهدف: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض وحفز التنمية المستدامة حقا
    :: Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades, y de estimular un desarrollo verdaderamente sostenible. UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولحفز التنمية المستدامة فعلا.
    Me he permitido ampliar sobre la evolución de mi país en los últimos años, porque me parece que en El Salvador hemos descubierto no únicamente una forma efectiva de resolver conflictos violentos, sino una forma efectiva de combatir la pobreza. UN تناولت بالتفصيل التطورات التي حدثت في بلدي في السنوات الأخيرة لأنه يبدو لي أننا في السلفادور اكتشفنا طريقة فعالة ليس لحل الصراع العنيف فحسب، وإنما لمكافحة الفقر أيضا.
    En ese sentido, tenemos la responsabilidad colectiva de combatir la pobreza, el hambre y la miseria en los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية.
    ∙ intercambiar conocimientos e información sobre medios de combatir la pobreza de la mujer; UN ● تبادل الخبرة والمعلومات بشأن طرق مكافحة الفقر بين النساء؛
    En efecto, siguen proporcionando a los gobiernos un valioso medio de promover un amplio debate público sobre la forma de combatir la pobreza en países concretos. UN ولا تزال هذه اﻷدوات الهامة تتيح للحكومات فرصا لفتح مناقشة علنية واسعة النطاق بشأن مكافحة الفقر في بلدان معينة.
    La falta de coherencia de las políticas a nivel nacional e internacional socava y contradice en muchos casos el compromiso de combatir la pobreza. UN كما يقوض عدم اتساق السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي الالتزام بمكافحة الفقر أو يتعارض معه في أغلب الأحيان.
    La abundancia de promesas, provenientes de todos los oradores y participantes, de combatir la pobreza, promover el desarrollo social y económico y establecer medidas para abordar el problema de la contaminación y proteger el medio ambiente, verdaderamente resultó muy tranquilizadora. UN ولقد طمأنتنا كثيراً في الحقيقة الوعود الوفيرة من جميع المتكلمين والمشاركين بمكافحة الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز تدابير التعامل مع التلوث وحماية البيئة.
    Cada uno tiene distintas posturas en lo que respecta a las ventajas y desventajas de la globalización, no obstante ello hemos llegado a un consenso sobre la urgencia de encontrar mejores formas de combatir la pobreza y la exclusión. UN ولدينا في اللجنة وجهات نظر مختلفة حول سلبيات وإيجابيات العولمة، ولكننا نتفق جميعا على حتمية إيجاد سبل أفضل لمحاربة الفقر والإبعاد الاجتماعي.
    Además, la necesidad de combatir la pobreza y crear oportunidades de trabajo, en particular para los jóvenes y los grupos afectados por el conflicto, se considera un elemento clave para crear una estabilidad sostenible y cohesión nacional. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن الحاجة إلى القضاء على الفقر وضرورة إيجاد فرص للعمل، ولا سيما للشباب والفئات المتضررة من النزاع، تشكلان عنصرين محوريين بالقدر نفسه لتحقيق الاستقرار المستدام وتمتين اللحمة الوطنية.
    Se llevan a cabo programas de empleo para generar fuentes de ingresos para todos los grupos sociales e incrementar la solidaridad nacional a fin de combatir la pobreza. UN وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر.
    Luxemburgo acoge con beneplácito este renovado compromiso de combatir la pobreza en sus múltiples dimensiones. UN وترحب لكسمبرغ بهذا الالتزام المتجدد بمحاربة الفقر بأبعاده المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus