"de competencia que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنافسة التي
        
    • الاختصاص التي
        
    • التنافس الذي
        
    • للمنافسة ينص
        
    Como consecuencia, los acuerdos en materia de competencia que restringen la libertad de fijación de precios quedan ahora anulados en UN ونتيجة لذلك، أصبحت ترتيبات المنافسة التي تقيد حرية التسعير غير شرعية ومحظورة بوجه عام.
    Recientemente se había prestado atención sobre todo a la aplicación eficiente y al mejoramiento de la legislación en materia de competencia que se había aprobado hacía diez años. UN وأولي جلّ الاهتمام مؤخراً للتنفيذ والإصلاح بكفاءة لتشريعات المنافسة التي اعتمدت قبل عشر سنوات.
    La diversidad de estructuras de mercado y los diferentes grados de competencia que cada estructura permite son un reflejo del hecho de que la reforma del mercado de electricidad es un proceso a largo plazo. UN ويبين اختلاف هياكل السوق وفرص المنافسة التي يتيحها كل هيكل أن إصلاح سوق الكهرباء هو عملية طويلة الأمد.
    Las modalidades y los procedimientos de cooperación internacional en los asuntos de competencia que afectan a más de un país UN طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد
    El proyecto modificaría la regla de competencia que establecía que, ante la duda, el caso era de competencia de la justicia ordinaria. UN إذ سيغيّر هذا المشروع قاعدة الاختصاص التي تنص على وجوب إدراج القضايا في اختصاص القضاء العادي في حالة الشك(21).
    Modalidades y procedimientos de cooperación internacional en los asuntos de competencia que afectan a más de un país UN طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد
    El primero de dichos sectores se rige por el principio de competencia, que permite seleccionar y contratar a las mujeres que sean más competentes que los hombres. UN فالقطاع الخاص قائم على المنافسة التي تسمح باختيار وتعيين النساء الأكثر كفاءة من الرجال.
    La primera forma de duplicación es un derroche inexcusable de recursos escasos, y la segunda engendra una clase de competencia que disminuye el rendimiento. UN والشكل اﻷول للازدواجية هو التبذير الذي لا موجب له للموارد الشحيحة، أما الشكل اﻵخر فإنه يولد نوعا من المنافسة التي تصرف النظر عن اﻷداء.
    La armonización y aplicación de las normas reguladoras de la competencia garantizaría el libre acceso a los mercados, reduciría las tensiones debidas a las políticas comerciales y favorecería la creación de un clima de competencia que promovería la eficacia económica y el bienestar de los consumidores. UN ومن شأن مواءمة إنفاذ قواعد المنافسة أن يضمنا الوصول الحر إلى اﻷسواق وأن يحدا من أي توترات تخلقها السياسات التجارية وأن يساعدا على بروز المنافسة التي من شأنها تعزيز الكفاءة الاقتصادية ورفاه المستهلك.
    iv) Una nota informativa sobre importantes casos recientes en materia de competencia, con especial referencia a los casos de competencia que conciernan a más de un país, y teniendo en cuenta la información que ha de recibirse de los Estados miembros. UN ' ٤ ' مذكرة معلومات عن حالات منافسة هامة حديثة، مع الاهتمام بوجه خاص بحالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع أخذ المعلومات التي سترد من الدول اﻷعضاء بعين الاعتبار.
    Como se explicó más atrás, se puede hacer una distinción entre las formas de competencia que se centran en la innovación y aquellas que intentan reducir al mínimo la remuneración de los trabajadores. UN وكما شُرح أعلاه، يمكن التمييز بين أشكال المنافسة التي تركز على الابتكار وبين اﻷشكال التي تسعى إلى تقليل أجر اليد العامل إلى الحد اﻷدنى.
    iv) Una nota informativa sobre importantes casos recientes en materia de competencia, con especial referencia a los casos de competencia que conciernan a más de un país y teniendo en cuenta la información que ha de recibirse de los Estados miembros. UN ،4، مذكرة معلومات عن حالات منافسة هامة حديثة العهد، مع الاهتمام بوجه خاص بحالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع أخذ المعلومات التي سترد من الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
    La política de competencia, que intenta regular y evitar aquellas fusiones que puedan tener un efecto perjudicial en la competencia en el mercado, puede entrar en conflicto con los objetivos de estas políticas. UN وسياسة المنافسة التي تسعى إلى تنظيم ومنع عمليات الاندماج التي يمكن أن تؤثر سلباً في المنافسة في السوق، يمكن أن تتعارض مع أهداف السياسة العامة.
    Un número cada vez mayor de países, incluidos países en desarrollo, habían adquirido experiencia en la aplicación de las leyes en materia de competencia que habían adoptado en los últimos años. UN وقد اكتسب عدد متزايد من البلدان، بما فيها بلدان نامية، خبرة في تطبيق قوانين المنافسة التي اعتمدتها هذه البلدان في السنوات الأخيرة.
    3. Modalidades y procedimientos de la cooperación internacional en los casos de competencia que implicaban a más de un país UN 3- طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد
    Los sectores regulados planteaban un problema, dado que la Corte Suprema había confirmado que Procompetencia no tenía la facultad de decidir sobre los casos de competencia que afectaban a los sectores regulados. UN وتمثل القطاعات الخاضعة للتنظيم مشكلة، نظراً لأن المحكمة العليا كانت قد أكدت أن سلطة المنافسة لا تملك صلاحيات البت في حالات المنافسة التي تؤثر في القطاعات الخاضعة للتنظيم.
    Es de señalar que la OCDE tiene un amplio programa de trabajo sobre competencia, que se lleva a cabo en su Comité de Legislación y Política de la Competencia, así como en las reuniones conjuntas de este Comité con el Comité de Comercio sobre cuestiones de competencia que afectan al comercio y a la política comercial. UN ومن الجدير بالذكر أنه تضطلع هذه المنظمة ببرنامج عمل واسع النطاق بشأن المنافسة في لجنتها المعنية بقانون وسياسة المنافسة وكذلك في الاجتماعات المشتركة التي تعقدها هذه اللجنة مع اللجنة التجارية المعنية بالمسائل المتعلقة بسياسة المنافسة التي تؤثر على التجارة والسياسة التجارية التي تؤثر على المنافسة.
    62. Si una autoridad de la competencia ha podido efectuar recomendaciones o presentar propuestas al Gobierno en relación con cuestiones de política de competencia que han tenido un efecto positivo en la economía, esto también es una indicación de la eficacia. UN 62- وإذا تمكنت سلطة المنافسة من وضع توصيات أو تقديم اقتراحات إلى الحكومة بشأن قضايا سياسات المنافسة التي تؤثر تأثيراً إيجابياً على الاقتصاد، فإن هذا يعد أيضاً مؤشراً على الفعالية.
    Se subrayó la importancia del papel de la CEPE en el fomento de la cooperación regional en cuestiones intersectoriales, habida cuenta de sus esferas de competencia, que constituyen la base de las principales cuestiones intersectoriales, así como de sus órganos intergubernamentales especializados que se ocupan de estas cuestiones. UN 9 - وتم التأكيد على أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتشجيع التعاون الإقليمي بشأن القضايا المشتركة بين القطاعات وذلك لما تتمتع به من مجالات الاختصاص التي تمثل جوهر القضايا الرئيسية المشتركة بين القطاعات إضافة إلى هيئاتها الحكومية الدولية المتخصصة المعنية بهذه القضايا.
    La intervención excesiva o imprevisible puede disuadir a las empresas de entablar el tipo de competencia que les ayuda a lograr los objetivos de la política de la competencia. UN والتدخل المفرط أو الذي لا يمكن التنبؤ به يمكن أن يثبط المشاريع عن التنافس الذي يساعد على تحقيق أهداف سياسة المنافسة.
    Este asunto muestra que la aplicación de una normativa regional en materia de competencia que reprima los acuerdos horizontales manifiestos entre competidores también puede tener efectos favorables para la competencia en otros países, incluidos los países en desarrollo. UN وتبين هذه الحالة أن إنفاذ قانون إقليمي للمنافسة ينص على فرض جزاءات ضد الترتيبات اﻷساسية اﻷفقية فيما بين المتنافسين يمكن أن يكون له أيضا آثار مسايرة للمنافسة في بلدان أخرى، بما في ذلك في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus