"de complementar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكملة
        
    • استكمال
        
    • لاستكمال
        
    • لتكملة
        
    • تكمل
        
    • لإكمال
        
    • لتكميل
        
    • تكميل
        
    • استكمالا
        
    • يكمل
        
    • ولتكملة
        
    • استكمالاً
        
    • واستكمالا
        
    • ولاستكمال
        
    • تكمّل
        
    El crecimiento impulsado por las exportaciones se ha de complementar con aumentos en la demanda interna y la coordinación internacional de políticas para promover el aumento de un comercio equilibrado y liberalización financiera. UN ولا بد من تكملة النمو ذي المناحي التصديرية بزيادة في حجم الطلب المحلي وفي معدلات التنسيق الدولي بين السياسات العامة، سعيا إلى تحقيق تحرير تجاري ومالي متزايد ومتوازن.
    La Comisión ha tratado de complementar esas explicaciones durante cada una de esas inspecciones. UN وسعت اللجنة الى استكمال تلك اﻹعلانات في كل عملية من عمليات التفتيش التي تقوم بها.
    También se les debe animar a formular sus propios programas con el objeto de complementar las actividades del gobierno. UN وينبغي أيضا تشجيعها على وضع البرامج الخاصة بها لاستكمال الجهود الحكومية.
    Los Estados Miembros también deberían solicitar la asistencia bilateral e internacional a fin de complementar sus actividades nacionales en esa esfera. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء أن تلتمس المساعدة الثنائية والدولية لتكملة ما تبذله من جهود وطنية في هذا المسعى.
    Mientras tanto, se proyectaba emprender como tarea prioritaria una labor interinstitucional de armonización de los informes y estados financieros a fin de complementar las normas. UN وفي نفس الوقت، تقرر العمل بين المؤسسات للتنسيق بين التقارير والبيانات المالية على سبيل اﻷولوية، بحيث تكمل هذه المعايير.
    El Fondo proporciona un nuevo mecanismo experimental que ha de complementar los recursos de la Asociación Internacional de Fomento. UN ويمثل الصندوق آلية تجريبية جديدة لإكمال الموارد المقدمة من المؤسسة الإنمائية الدولية.
    El Gobierno central puede apoyar esos esfuerzos a fin de complementar los servicios públicos. UN كما يمكن للسلطات المركزية دعم هذه الجهود بوصفها تكملة لخدمات الدولة.
    Corresponde a la cooperación internacional la función clave de complementar las actividades nacionales. UN وللتعاون الدولي دور رئيسي في تكملة الجهود الوطنية.
    Responde a la finalidad de la Guía de la práctica, que trata de complementar las disposiciones de las Convenciones de Viena sin modificar su espíritu. UN فهو يستجيب لهدف دليل الممارسة الذي يرمي إلى تكملة أحكام اتفاقيات فيينا دون تعديل روحها.
    A fin de complementar este proceso, en 1989 se liberalizaron completamente los movimientos de capital internacional. UN ومن أجل استكمال هذه العملية، أزيلت جميع القيود المفروضة على حركة رأس المال الدولي في عام ١٩٨٩.
    En este programa de autoestudio se aplicaba un enfoque de formación básica, con la finalidad de complementar los esfuerzos de capacitación preexistentes en la materia. UN وطبق برنامج الدراسة الذاتية هذا نهج خط اﻷساس وكان يستهدف استكمال الجهود التدريبية القائمة في هذا الميدان.
    Esta forma de proceder ha demostrado ser una manera muy útil de complementar la evaluación. UN وأثبت هذا النهج أنه وسيلة يمكن بها استكمال عمليات التقييم بنجاح كبير.
    Se consignaron créditos en concepto de personal local por contrata a fin de complementar la labor de los oficiales de seguridad de contratación internacional. UN وتم رصد اعتماد لتغطية تكاليف التعاقد مع موظفين محليين لاستكمال موظفي اﻷمن الدوليين.
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    También se les debe animar a formular sus propios programas con el objeto de complementar las actividades del gobierno. UN وينبغي أيضا تشجيعها على وضع البرامج الخاصة بها لاستكمال الجهود الحكومية.
    Se asignan también recursos nacionales considerables a fin de complementar la financiación externa. UN هذا ويتم تخصيص حصصاً معتبرة من الموارد الوطنية لتكملة التمويل الأجنبي.
    La corte también debe ser considerada como un medio de complementar, más que reemplazar, a las jurisdicciones nacionales. UN كما ينبغي أن ينظر الى المحكمة بوصفها وسيلة لتكملة الولايات القضائية الوطنية لا ﻹلغائها.
    Esos proyectos tenían la finalidad de complementar los principales objetivos de la Comunidad durante esos años. UN وقد صُممت هذه المشاريع على نحو تكمل فيه اﻷهداف الرئيسية للجماعة خلال تلك السنوات.
    La División de Coordinación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial emprenderá la planificación conjunta con otras divisiones del PNUMA a fin de complementar el programa de trabajo del PNUMA. UN وستشرع شعبة التنسيق لمرفق البيئة العالمية في عملية برمجة مشتركة مع الشُّعَب الأخرى في برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإكمال برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    De hecho, poco después hubo que encontrar nuevas maneras de complementar tanto los esfuerzos existentes del Gobierno como el " Harambee " . UN والواقع أنه لزم، بعد ذلك بفترة قصيرة، إيجاد نُهج جديدة لتكميل الجهود الحكومية القائمة و " هارامبي " على السواء.
    Los participantes también señalaron la necesidad de complementar la información con metadatos adecuados. UN وأشار المشاركون كذلك إلى الحاجة إلى تكميل المعلومات ببيانات وصفية كافية.
    Malasia también está profundamente persuadida de que es preciso que los foros regionales concedan en su agenda un lugar importante a la cuestión de las minas terrestres, a fin de complementar los esfuerzos tendientes a la universalización de la Convención. UN وتؤمن ماليزيا أيضا إيمانا قويا بأنه يجدر أن توضع مسألة الألغام الأرضية في صدارة جدول أعمال المحافل الإقليمية استكمالا للجهود المبذولة لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    Examinaron juntos la forma de complementar las actividades de ambas entidades y se llevó a cabo un breve seguimiento de lo acordado. UN وقد بحث اﻹثنان كيف يمكن أن يكمل أحدهما اﻷخر، وأعقبت ذلك عملية متابعة قصيرة.
    A fin de complementar la información recibida, en el presente informe se utiliza la información pertinente de que se dispone en el sistema de las Naciones Unidas, por ejemplo instrumentos internacionales, informes y estudios preparados por órganos de derechos humanos. UN ولتكملة المعلومات التي وردت، يعتمد هذا التقرير على المعلومات ذات الصلة المتاحة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    63. A fin de complementar la respuesta a la pregunta 17 del documento E/C.12/Q/GER.1, se facilita la siguiente información. UN 63- استكمالاً للرد المقدم على السؤال 17 من الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، تُقدَّم المعلومات التالية.
    A fin de complementar esas actividades, también ha comenzado un proyecto de creación de capacidad para la medición y supervisión de la pobreza. UN واستكمالا لهذه الجهود، أقيم مشروع لبناء القدرات من أجل قياس مدى انتشار الفقر ورصده.
    Con el propósito de complementar la labor del Comité, el grupo de trabajo interinstitucional de asistencia humanitaria también debe aumentar la frecuencia de sus reuniones y ajustar su enfoque. UN ولاستكمال عمل اللجنة، يجـب على الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعنـــي بالشؤون الانسانية أن يجتمع أيضا على نحو أكثر تواترا وأن يركز اهتماماته بشكل أفضل.
    Las actividades de la ONUDI en calidad de foro mundial deberían tener una orientación precisa a efectos de complementar los proyectos de cooperación técnica. UN وقال إن أنشطة اليونيدو الخاصة بالمحفل العالمي ينبغي تركيزها بعناية بحيث تكمّل مشاريعها للتعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus