"de completar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إكمال
        
    • لاستكمال
        
    • لإكمال
        
    • بإكمال
        
    • لتكملة
        
    • على استكمال
        
    • على إتمام
        
    • على الانتهاء
        
    • من استكمال
        
    • ﻻتمام
        
    • إلى استكمال
        
    • بإنجازه
        
    • ﻹتمام
        
    • إلى إتمام
        
    • إلى الانتهاء من
        
    La admisión de un nuevo Estado es siempre un momento extraordinario ya que señala otro paso hacia adelante en el proceso de completar la universalidad de las Naciones Unidas. UN إن قبول دولة جديدة في عضوية اﻷمم المتحدة يعد دائما مناسبة غير عادية ﻷنه يمثل خطوة أخرى إلى اﻷمام في عملية إكمال عالمية اﻷمم المتحدة.
    Expresa su satisfacción por los progresos alcanzados por el Grupo de Trabajo, y le insta a que trate de completar sus negociaciones durante el actual período de sesiones. UN وأعرب عن ارتياحه للتقدم الذي أحرزه فعلا الفريق العامل ولكنه حثه على محاولة إكمال مفاوضاته في الدورة الحالية.
    Una y otra vez Maldivas ha puesto de relieve la importancia de que prosigan los acelerados esfuerzos en aras de la realización del objetivo de las Naciones Unidas de completar el proceso de desarme. UN وقد أكدت ملديف المرة تلو اﻷخرى أهمية مواصلة الجهود المعجلة لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة لاستكمال عملية نزع السلاح.
    Con frecuencia se necesitaba una amplia gama de experiencia a fin de completar una misión en un plazo razonable. UN فسيلزم وجود نطاق واسع من الخبرة في أحيان كثيرة لاستكمال البعثة في وقت معقول.
    Ambos Tribunales están llevando adelante la ardua labor de completar sus mandatos. UN وتواصل كلتا المحكمتين عملهما الدؤوب لإكمال ما تنص عليه ولايتها.
    Así pues, no había expectativa de empleo continuado, únicamente expectativa de completar el período especificado en el contrato de plazo fijo. UN وبذلك لا يكون هناك توقع للاستمرار في الوظيفة، وإنما هناك توقع بإكمال مدة الخدمة فقط على النحو المنصوص عليه في العقد المحدد المدة.
    Quizás la CDI podría añadir algunos artículos útiles sobre prevención ex post a fin de completar el tema de las medidas preventivas. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن تضيف اللجنة بعض المواد ذات اﻷثر الرجعي بشأن الوقاية لتكملة موضوع التدابير الوقائية.
    Otras tareas fundamentales, como la de completar el estudio de análisis de riesgos y el establecimiento de un Grupo de Asesoramiento a los Usuarios, también pasaron a 1996. UN وثمة مهام رئيسية أخرى، من قبيل إكمال دراسة تحليل المخاطر وتشكيل فريق استشاري للمستعملين، قد رحلت أيضا إلى عام ١٩٩٦.
    Antes que nada es importante concientizar a las muchachas acerca de la importancia de completar su capacitación, lo cual les facilitará el acceso y la participación en el mercado del empleo. UN وينبغي قبل كل شيء توعية الفتيات بأهمية إكمال التدريب من أجل تسهيل وصولهن إلى سوق العمل والمشاركة فيه.
    Los cinco Estados poseedores de armas nucleares tienen asimismo la responsabilidad de completar el desarme nuclear. UN إن على الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية مسؤولية أيضا عن إكمال نزع السلاح النووي.
    Ha existido la voluntad de completar, sin precondiciones, el proceso de paz y reconciliación de Arta. UN وهناك استعداد لاستكمال عملية أرتا للسلام والمصالحة دون أية شروط مسبقة.
    El Consejo levantó la sesión a fin de proceder a realizar consultas a fin de completar sus deliberaciones. UN بعد ذلك انتقل المجلس إلى جلسة مشاورات لاستكمال المناقشات.
    Los diez países de Asia sudoriental también están tratando de completar en breve su programa de acción subregional. UN وتَسعى بُلدان جنوب شرق آسيا العشرة كذلك لاستكمال برنامج عملها دون الإقليمي قَرِيباً.
    Debe darse al INSTRAW la oportunidad de completar la labor iniciada. UN وينبغي أن يمنح المعهد فرصة لإكمال العمل الذي بدأه.
    Ahora bien, no quiero concluir sin reiterar el llamamiento que hice al Reino Unido para que adopte todas las medidas necesarias a fin de que acabe de completar el proceso de descolonización de Mauricio. UN ولكني قبل أن أختتم بياني أجدد ندائي إلى المملكة المتحدة لكي تتخذ كل التدابير لإكمال عملية إنهاء استعمار موريشيوس.
    En consecuencia, la continuación del Equipo de Tareas brindará la oportunidad de completar, sin interrupción, la investigación del gran número de casos pendientes. UN ولذلك، فإن استمرار فرقة العمل سيتيح الفرصة لإكمال التحقيق دون انقطاع في العدد الكبير من الحالات المتبقية.
    Mauritania indicó además que tenía la firme intención de completar la aplicación dentro de su plazo, que vencía el 1º de enero de 2016. UN كما أشارت موريتانيا إلى التزامها الصارم بإكمال التنفيذ بحلول الأجل المحدد لها في 1 كانون الثاني/يناير 2016.
    Los expertos de la Unión Africana están también de acuerdo en la necesidad de completar la Convención de Argel mediante un protocolo adicional. UN ولقد وافق خبراء الاتحاد الأفريقي على اقتضاء وضع بروتوكول لتكملة اتفاقية جزائر العاصمة.
    Cerca de la mitad de los países africanos se han adherido al Mecanismo de examen entre los propios países africanos y varios otros están a punto de completar su primer examen. UN وقد انضم نصف البلدان الأفريقية تقريبا لهذه الآلية وتوشك عدة بلدان منها على استكمال استعراضها الأول.
    El siglo XXI está a punto de completar su tercer año, y la esperanza y la aflicción coexisten ahora una al lado de la otra. UN يوشك القرن الحادي والعشرين على إتمام عامه الثالث، فــي ظــل تعايـــش الأمـــل واليــأس جنبا إلى جنب.
    Alemania ha firmado el Estatuto de Roma y está a punto de completar el proceso de ratificación. UN 65 - وأضاف أن ألمانيا قد وقعت على نظام روما الأساسي وأنها توشك على الانتهاء من عملية التصديق عليه.
    Gran parte de ese futuro común se ha esbozado y definido, aun cuando ahora nos parezca que estamos distantes de completar la obra. UN وجرى تحديد وتوضيح الكثير من ذلك التقدم، بالرغم من أننا نبدو الآن بعيدين من استكمال الصورة.
    La provisión de techos mínimos garantiza que al menos 2.100 personas dispongan de letrinas, existiendo altas posibilidades de completar el acceso para el resto de los ex combatientes y desmovilizados. UN وتوفير الحد اﻷدنى من السكن يضمن حصول ١٠٠ ٢ شخص على اﻷقل على مراحيض، الى جانب توافر فرص واسعة ﻹتمام حصول بقية المحاربين السابقين والمسرحين عليها.
    Estamos tratando de completar las negociaciones sobre un acuerdo para impedir que se sigan expandiendo los desiertos del mundo. UN ونسعى إلى استكمال المفاوضات حول اتفاق لمنع استمرار اتساع رقعة الصحارى في العالم.
    En conclusión, la Directora Ejecutiva señaló que el período de sesiones había arrojado resultados satisfactorios y que agradecía a la Junta su cooperación con objeto de completar el período de sesiones en cuatro días en lugar de cinco. UN ٥٣٣ - وختاما، اعتبرت أن هذه الدورة كانت ناجحة وأنها تقدر التعاون الذي أبداه المجلس بإنجازه الدورة في أربعة أيام عوضا عن خمسة.
    A ese respecto, su delegación desea expresar su pleno apoyo al Comité en su tarea de completar el proceso de descolonización. UN وفي هذا الصدد قال إن وفد بلده يود الإعراب عن دعمه الكامل للجنة في أعمالها الرامية إلى إتمام عملية إنهاء الاستعمار.
    El Ombudsman apoyaba la idea de crear un organismo para la prevención de la tortura y la necesidad de completar el sistema de justicia de menores. UN ويؤيد أمين المظالم فكرة إنشاء هيئة معنية بمنع التعذيب، والحاجة إلى الانتهاء من إنشاء نظام قضاء الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus