Los manifestantes acusaron a la comunidad internacional de complicidad en los anteriores incidentes en Gohitafla. | UN | وقد اتهم المحتجون المجتمع الدولي بالتواطؤ في الحادث الذي وقع قبل ذلك في غوهيتافلا. |
Se acusó también al Sr. Cedeño de complicidad en los delitos de contrabando por simulación de importación y estafa cambiaria. | UN | واتُهم السيد سيدينيو أيضاً بالتواطؤ في جرائم التهريب عن طريق الاحتيال بشأن الاستيراد وتغيير العملة على نحو زائف. |
Se refirió al arresto de varios funcionarios del Ministerio de Información acusados de complicidad en la muerte de cinco ciudadanos iraníes. | UN | وتطرقت في هذه الرسالة إلى إيقاف عدة موظفين من وزارة الإعلام بتهمة التواطؤ في قتل خمسة مواطنين إيرانيين. |
Estas dos personas han sido acusadas de complicidad en los asesinatos y de asociación criminal en relación con una empresa terrorista. | UN | ووجهت إليهما تهمة التواطؤ في حادثي الاغتيال والتورط جنائيا في عمل إرهابي. |
En cuanto a la presunta sentencia por la que se declaraba a E. N. K. culpable en rebeldía de complicidad en un golpe de Estado y se lo condenaba a una pena de cinco años de prisión, el Estado Parte declara que ese documento no se considera una sentencia sino un mandamiento. | UN | غيابيا للتواطؤ في محاولة انقلاب والحكم عليه بالسجن خمس سنوات، فتقول الدولة الطرف إن هذه الوثيقة ليست حكم محكمة وإنما هي أمر قضائي. فمحكمة مقاطعة خاتاي لم يسبق لها أن أقامت أي دعوى أو نظرت في أي قضية ضد إ. |
Las autoridades creen que mantuvo conversaciones telefónicas con oficiales sospechosos de complicidad en el asesinato de Rafic Hariri, pero no se ha presentado ninguna acusación contra él. | UN | وتشتبه السلطات في أنه أجرى اتصالات هاتفية مع ضباط يُشتبه في تورطهم في اغتيال رفيق الحريري، ولكن لم تُوجه لهم أي تُهم. |
Ha sido acusado de genocidio, o como alternativa, de complicidad en el genocidio, así como de conspiración para cometer genocidio, y exterminación, constitutivos de crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد وجهت إليه تهمة الإبادة الجماعية، أو عوضا عنها التواطؤ على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، وكذلك التآمر لارتكاب الإبادة الجماعية، والإبادة بوصفها جريمة ضد الإنسانية. |
El acusado fue absuelto de complicidad en el genocidio. | UN | وبُرِّئ المتهم من تهمة الاشتراك في ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية. |
La Sala lo declaró culpable de participación en una empresa criminal conjunta con la finalidad común de cometer genocidio y exterminio de tutsis, así como de complicidad en genocidio, y lo condenó a 20 años de prisión. | UN | وقد أدانته الدائرة بالمشاركة في عمل إجرامي مشترك بقصد واحد هو ارتكاب جريمتي الإبادة الجماعية والإبادة ضد التوتسي، إلى جانب مساعدته على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والتحريض عليها. وحُكم عليه بالسجن لمدة 20 عاما. |
Oficiales de seguridad israelíes desecharon las acusaciones de complicidad en el asesinato. | UN | ورفض مسؤولو أمن اسرائيليون الاتهامات بالاشتراك في عملية القتل. |
Un antiguo jefe de la empresa de radio y televisión iraní en París y el secretario administrativo de la Embajada del Irán en Berna han sido acusados de complicidad en los asesinatos y de asociación ilícita para la comisión de un acto de terrorismo. | UN | وقد اتهم مدير سابق ﻹذاعة وتلفزيون إيران في باريس وسكرتير إداري للسفارة اﻹيرانية في برن بالتواطؤ في جريمة القتل وبالاشتراك الجنائي في عملية إرهابية. |
80. El Relator Especial pudo conversar libremente durante cerca de cinco horas en la prisión de Evin con las tres personas acusadas de asesinato o de complicidad en el asesinato, Farahnaz Anami, Bataoul Vaferi Kalateh, Maryam Shbazpoor. | UN | ٠٨ - وتمكﱠن المقرر الخاص من التحدث بحرية طوال حوالي خمس ساعات في سجن إيوين مع النساء الثلاث المتهمات بالقتل أو بالتواطؤ في القتل وهن: فرحناز أناني، وبتول وافري كلاتيه، ومريم شهبزبور. |
Ljubomir Borovčanin está acusado de complicidad en genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes o usos de la guerra. | UN | واتهم ليوبومير بوروفتشانين بالتواطؤ في ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها. |
La autora acusa a la Oficina Nacional de Investigaciones de complicidad en la no comparecencia ante el tribunal de testigos directos que habían sido emplazados a prestar testimonio. | UN | وتتهم صاحبة البلاغ مكتب التحقيق الوطني بالتواطؤ في عدم مثول الشهود الأساسيين أمام المحكمة للإدلاء بشهاداتهم رغم أوامر الحضور المرسلة إليهم. |
¿Me estás acusando de complicidad en el asesinato del senador Mayer? | Open Subtitles | هل تتهمني بالتواطؤ في مقتل "السيناتور" (مايار)؟ |
No hacer voluntariamente las declaraciones obligatorias puede constituir un delito de complicidad en un acto de financiación del terrorismo. | UN | وعدم القيام طوعا بالإبلاغ الإلزامي يمكن أن يُعتبر من قبيل التواطؤ في عمل من أعمال تمويل الإرهاب. |
Se establecen sanciones penales contra quienes sean declarados culpables de negligencia, de no haber presentado una denuncia o la declaración o de complicidad en casos de desviación de fondos a fines terroristas o de blanqueo de dinero. | UN | كما ينص على عقوبات جنائية ضد الأشخاص العاملين في هذا المجال والذين يدانون من أجل الإهمال أو عدم الإبلاغ أو التستر أو التواطؤ في حالات تحويل أموال لأغراض الإرهاب أو غسل الأموال. |
Las industrias extractivas también acumulan la mayoría de las denuncias de los peores abusos, incluso el de complicidad en crímenes de lesa humanidad. | UN | ومعظم أسوأ التجاوزات المزعومة تأتي من قطاع الصناعة التعدينية حيث تبلغ حد التواطؤ في جرائم ضد الإنسانية. |
El Estatuto de Roma es la mejor fuente de autoridad con respecto a los elementos de complicidad en delitos internacionales. | UN | 25 - ويُعد نظام روما الأساسي أفضل مصدر يُحتج به فيما يتعلق بعناصر التواطؤ في الجرائم الدولية. |
Otro experto subrayó que una gran parte de la actividad de las empresas en la esfera de la responsabilidad empresarial giraba en torno a la cuestión de cómo podían evitarse los casos de complicidad en abusos de los derechos humanos. | UN | وأشار خبير آخر إلى أن نسبة كبيرة من أنشطة مؤسسات الأعمال في مجال مسؤولية الشركات تدور حول مسألة كيف يمكن لهذه المؤسسات أن تتجنب بشكل أفضل حالات التواطؤ في انتهاكات حقوق الإنسان. |
En cuanto a la presunta sentencia por la que se declaraba a E. N. K. culpable en rebeldía de complicidad en un golpe de Estado y se lo condenaba a una pena de cinco años de prisión, el Estado Parte declara que ese documento no se considera una sentencia sino un mandamiento. | UN | غيابيا للتواطؤ في محاولة انقلاب والحكم عليه بالسجن خمس سنوات، فتقول الدولة الطرف إن هذه الوثيقة ليست حكم محكمة وإنما هي أمر قضائي. فمحكمة مقاطعة خاتاي لم يسبق لها أن أقامت أي دعوى أو نظرت في أي قضية ضد إ. |
El proceso también se ha visto afectado por las tensiones que siguen existiendo en el seno de las fuerzas armadas en relación con la detención de varios oficiales acusados de complicidad en el fracasado intento de golpe de Estado de noviembre de 2000, la falta de pago de los sueldos y las divisiones que existen en las fuerzas armadas por motivos partidistas, religiosos y étnicos. | UN | وقد تأثرت العملية أيضا بسبب التوترات المتبقية داخل الجيش نتيجة احتجاز عدة ضباط للاشتباه في تورطهم في محاولة الانقلاب الفاشلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وبسبب عدم دفع مرتباتهم، وبسبب الانقسامات داخل القوات المسلحة على أساس حزبي وديني وإثني. |
Ha sido acusado de genocidio, o como alternativa, de complicidad en el genocidio, así como de conspiración para cometer genocidio y crímenes de lesa humanidad. | UN | ووجهت إليه تهمة الإبادة الجماعية، أو عوضا عنها التواطؤ على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، وكذلك التآمر لارتكاب الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية. |
El acusado fue declarado inocente de complicidad en genocidio. | UN | وبُرأت ساحة المتهم من تهمة الاشتراك في ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية. |
La Sala lo declaró culpable de participación en una actividad delictiva conjunta con la finalidad común de cometer genocidio y exterminio de tutsis, así como de complicidad en genocidio, y lo sentenció a 20 años de prisión. | UN | وقد أدانته الدائرة بالمشاركة في عمل إجرامي مشترك بقصد واحد هو ارتكاب جريمتي الإبادة الجماعية والإفناء ضد التوتسي، إلى جانب مساعدته على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والتحريض عليها. وحُكم عليه بالسجن لمدة 20 عاما. |
De la misma manera, personas identificadas como miembros de las Fuerzas Armadas de Hití, del FRAPH y de los regímenes de facto temen ser objeto de venganza y están dispuestas a acusar al Gobierno, de complicidad en esos ataques por conducto de sus partidarios. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يخشى اﻷشخاص الذين يؤيدون القوات المسلحة الهايتية والجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي ونظام اﻷمر الواقع من أنهم قد يكونون هدفا للانتقام، وهم على استعداد لاتهام الحكومة، من خلال مؤيديها، بالاشتراك في تلك الهجمات. |