Escribió también al Ministro de Justicia, a sus adjuntos y a medios de comunicación nacionales e internacionales, pero nunca se investigó la muerte de Faisal Baraket. 2.10. | UN | كما وجه رسالة إلى وزير العدل ونوابه وإلى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. غير أنه لم يجر قط التحقيق في وفاة فيصل بركات. |
Intervino, igualmente, en una rueda de prensa con los principales medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | وألقت كلمة أيضاً في مؤتمر صحفي أمام كبرى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. |
Intervino, igualmente, en una rueda de prensa con los principales medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | وألقت كلمة أيضاً في مؤتمر صحفي أمام كبرى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. |
La disidencia de todo tipo, como la salida del país sin permiso o las reuniones o asociaciones no autorizadas, se castigaba con dureza, y los medios de comunicación nacionales e internacionales estaban sometidos a un férreo control. | UN | ويعاقب بشدة كل من يعارض، أيا كان نوع المعارضة بما في ذلك مغادرة البلد بدون ترخيص أو الاجتماع أو تكوين الجمعيات بدون إذن، وتمارس كذلك رقابة صارمة على وسائط الإعلام الوطنية والدولية. |
Entre los grupos contemplados figuraban encargados de la formulación de políticas en África, formadores de opinión en los sectores industriales de los países, la sociedad civil, amigos de África, la comunidad de donantes y los medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | وكان من بين الجماعات المستهدفة واضعو السياسات الأفريقيون وأصحاب الرأي في القطاعات الصناعية للبلدان، والمجتمع المدني، وأصدقاء أفريقيا، ومجتمع المانحين، ووسائط الإعلام المحلية والدولية. |
Se siguieron realizando actividades de información pública mediante el establecimiento de contactos con los medios de comunicación nacionales e internacionales, la celebración de conferencias de prensa periódicas, la publicación oportuna de comunicados de prensa y otros mensajes, incluso por medio de la radio, el sitio web de la Misión, la retransmisión de actos en directo a través de Internet, las redes sociales y programas de televisión. | UN | وتواصلت الجهود الإعلامية عن طريق العلاقات مع وسائط الإعلام الدولية والوطنية وعقد المؤتمرات الصحفية بانتظام، إضافة إلى إصدار النشرات الصحفية في الوقت الملائم وغيرها من المنتجات عبر وسائل منها إذاعة البعثة، والموقع الشبكي، والبث الحي على شبكة الإنترنت، ووسائط الإعلام الاجتماعية والتلفزيون. |
No obstante, los informes de los medios de comunicación nacionales e internacionales tienden a exagerar ciertos casos y desconocen los esfuerzos del Gobierno por promover y proteger los derechos básicos de sus ciudadanos. | UN | ومع ذلك فالتقارير التي تضمها وسائل الإعلام الوطنية والدولية تجنح إلى المبالغة في بعض القضايا وتفتقر إلى الحساسية إزاء الوعي بجهود حكومته المبذولة لتعزيز وحماية الحقوق الأساسية لمواطنيها. |
Para prestar apoyo a las elecciones, la Dependencia de Relaciones con los Medios de Comunicación se encargaría de informar a los medios de comunicación nacionales e internacionales y de responder a numerosas consultas sobre las elecciones. | UN | ستكون وحدة العلاقات مع وسائط الإعلام، مسؤولة، في إطار دعم العملية الانتخابية، عن إعلام وسائط الإعلام الوطنية والدولية والرد على عدد كبير من الاستفسارات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالانتخابات. |
Las actividades de la misión fueron de gran interés para el pueblo libanés, y los medios de comunicación nacionales e internacionales informaron ampliamente sobre ellas. | UN | 19 - اهتم الشعب اللبناني اهتماما كبيرا بأنشطة البعثة وتناقلتها بالتفصيل وسائط الإعلام الوطنية والدولية. |
Los medios de comunicación nacionales e internacionales desempeñaron un papel positivo durante el movimiento popular pacífico a favor de la democracia que tuvo lugar en abril de 2006. | UN | وقد لعبت وسائط الإعلام الوطنية والدولية دورا إيجابيا أثناء حركة الشعب السلمية من أجل الديمقراطية في نيسان/أبريل 2006. |
vi) Actividades especiales: actividades de enlace con medios de comunicación nacionales e internacionales para coordinar entrevistas con portavoces de las Naciones Unidas y la CEPAL (2); | UN | ' 6` المناسبات الخاصة: أنشطة اتصال مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية بهدف تنسيق المقابلات التي يجريها الناطقون الرسميون باسم الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية؛ |
La Oficina también emitirá comunicados de prensa sobre emergencias humanitarias dirigidos a los medios de comunicación nacionales e internacionales y prestará apoyo en materia de información a los agentes humanitarios sobre el terreno. | UN | وسيصدر المكتب أيضا نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية موجهة إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية وسيقدم الدعم الإعلامي للجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الميدان. |
La UNMAS participó en entrevistas realizadas por los medios de comunicación, nacionales e internacionales, con objeto de compartir la información actualizada en relación con las actividades realizadas y los logros alcanzados, y exponer brevemente la repercusión de las intervenciones relativas a las minas | UN | وشاركت الدائرة في المقابلات التي أجرتها وسائط الإعلام الوطنية والدولية لتبادل معلومات مستكملة عن الأنشطة والإنجازات ولبيان أثر التدخلات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام |
A todo lo anterior se añade la perturbadora holgura con la que el principal jefe paramilitar del país, Carlos Castaño Gil, ha obtenido este año una visibilidad pública ante los medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | 137- وقد حظي كارلوس كاستانيو غيل، القائد الرئيسي للقوات شبه العسكرية في البلد بتغطية إعلامية واضحة في وسائل الإعلام الوطنية والدولية وبيسر يبعث على القلق هذا العام. |
a) Los medios de comunicación nacionales e internacionales participen en actividades conjuntas y coproducciones; | UN | (أ) أن منظمات وسائط الإعلام الوطنية والدولية ستدخل في شراكات وعمليات إنتاج مشتركة؛ |
Las elecciones fueron seguidas por unos 5.321 observadores y supervisores nacionales y 121 internacionales, 22.000 interventores de los partidos y 52 interventores de los candidatos, así como por los medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | وتابـع عملية الانتخابات زهـاء 321 5 من الملاحظين والمراقبين المحليين و 121 من الملاحظين والمراقبين الدوليين، و 000 22 ممثل عن الأحزاب و 000 52 ممثل عن المرشحين، فضلا عن وسائط الإعلام الوطنية والدولية. |
11. El Representante también es consciente de la necesidad de fortalecer el compromiso con los medios de comunicación nacionales e internacionales para concienciar al público sobre la crisis del desplazamiento interno en todo el mundo. | UN | 11- كما يعي ممثل الأمين العام الحاجة إلى تعزيز المشاركة مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية في سبيل زيادة الوعي بشأن أزمة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم. |
La Oficina se encargaría de producir y difundir contenidos de prensa, programas de radio y televisión, fotografías, grabaciones de vídeo e información en formato electrónico en relación con el mandato y la labor de la FPNUL en el Líbano, facilitar información a los medios de comunicación nacionales e internacionales y realizar programas de divulgación en las comunidades dirigidos a organizaciones mediáticas locales, regionales e internacionales. | UN | وسيكون المكتب مسؤولا عن إنتاج ونشر برامج مطبوعة وإذاعية وتليفزيونية وصور وأشرطة فيديو ومعلومات إعلامية إلكترونية بشأن ولاية القوة ودورها في لبنان، وتقديم معلومات لوسائط الإعلام الوطنية والدولية وتسيير برامج الاتصال بالمجتمع المحلي من أجل وسائط الإعلام المحلية والإقليمية والدولية. |
Los oficiales regionales actuarán como enlaces con los medios de información locales, supervisarán a los medios de comunicación locales y facilitarán las visitas de representantes de los medios de comunicación nacionales e internacionales a sus respectivas regiones. | UN | وسيتولى موظفو المكاتب الإقليمية الاتصالات مع وسائط الإعلام المحلية، ورصدها وتسهيل زيارات ممثلي وسائط الإعلام المحلية والدولية لمناطقهم الفرعية. |
El cineasta internacionalmente aclamado Jafar Panahi, cuyo caso atrajo una atención internacional considerable, también fue condenado a seis años de prisión con una prohibición durante 20 años de hacer películas, escribir guiones de películas, viajar al extranjero o conceder entrevistas a los medios de comunicación nacionales e internacionales. | UN | أما السينمائي جعفر باناهي، الذي يحظى بتقدير دولي، والذي جذبت قضيته اهتماماً دولياً واسعاً، فقد حُكم عليه أيضاً بالسجن لمدة ست سنوات، مع حظر ممارسته للعمل السينمائي وكتابة الأفلام والسفر للخارج وإجراء مقابلات مع وسائط الإعلام المحلية والدولية لمدة 20 سنة. |
27.37 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que las organizaciones de medios de comunicación nacionales e internacionales participen en asociaciones y coproducciones, y que los factores políticos, económicos y de otra índole permitan que las organizaciones de medios de comunicación tengan acceso a materiales de información sobre las Naciones Unidas y los redistribuyan. | UN | 27-37 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن منظمات وسائط الإعلام الدولية والوطنية ستدخل في شراكات وعمليات إنتاج مشتركة، وأن العوامل السياسية والاقتصادية وغيرها ستمكّن منظمات وسائط الإعلام من الوصول إلى المواد الإعلامية للأمم المتحدة وإعادة نشرها. |
Fortalecer la difusión de la información relativa a la seguridad de los productos químicos en el medio social y a través de los medios públicos de comunicación nacionales e internacionales. | UN | تعزيز نشر المعلومات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية بين شركاء المجتمع ومن خلال وسائل الأعلام العامة على الصعيدين القطري والدولي. |