Estas campañas se llevan a cabo a través de los medios de comunicación o mediante encuentros que se organizan periódicamente. | UN | وتبذل هذه الحملات عبر أجهزة الإعلام أو عن طريق اللقاءات المنظمة دوريا. |
En un contexto más amplio, se sugirió que, cuando los expertos advirtiesen el uso de topónimos incorrectos en los medios de comunicación o por parte de instituciones privadas, en lo posible, les hicieran llegar las correcciones pertinentes. | UN | وفي سياق أوسع، من المقترح أنه حيثما يصبح الخبراء على علم بأخطاء في أسماء الأماكن في وسائط الإعلام أو في الاستعمال من جانب المؤسسات الخاصة القيام كلما أمكن ذلك بإبلاغ التصحيحات. |
Su intención no era difundir información a los medios de comunicación o a la opinión pública. | UN | وهو لم يقصد نقل المعلومات إلى وسائط الإعلام أو إلى عموم الجمهور. |
Cambios en los conductos de comunicación o en el idioma de las solicitudes de cooperación | UN | التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون |
El Estado parte insiste en que la proclamación de la Carta refleja la voluntad de evitar situaciones de enfrentamiento judicial, revelaciones sensacionalistas en los medios de comunicación o ajustes de cuentas políticos. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والاعترافات الإعلامية وتصفية الحسابات السياسية. |
c) Si tienen discapacidades de comunicación o intelectuales, pueden ser objeto de falta de atención, incredulidad y falta de comprensión si se quejan de los abusos. | UN | (ج) إذا كانت لديه عاهات تواصلية أو فكرية، يمكن أن يتجاهله الآخرون أو لا يُصدقوه أو لا يفهموه إذا اشتكى من الإساءة؛ |
Los Estados pueden limitar la presencia de los medios de comunicación o del público en estos juicios si así lo requiere el interés de la justicia. | UN | ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة. |
Los Estados pueden limitar la presencia de los medios de comunicación o del público en estos juicios si así lo requiere el interés de la justicia. | UN | ويجوز للدول أن تُقيِّد تواجد وسائل الإعلام أو الجمهور في مثل هذه المحاكمات إذا اقتضت ذلك مصلحة العدالة. |
También preguntó si se había previsto introducir enmiendas en la Ley de medios de comunicación o si se iban a adoptar medidas para consolidar su independencia. | UN | كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام. |
En la población destinataria del proyecto se incluyeron mujeres y egresados de las escuelas de medios de comunicación o de los departamentos universitarios de comunicación. | UN | وتشمل المجموعات المستهدفة النساء وخريجي كليات الإعلام أو أقسام الاتصال في الجامعات. |
Ningún representante de los medios de comunicación o la sociedad civil es procesado por sus actividades ilegales. | UN | ولا يجوز مقاضاة أي ممثل من وسائط الإعلام أو المجتمع المدني عندما يمارس أنشطته بموجب القانون. |
Una proporción importante de desempleados busca trabajo en las agencias de empleo privadas u obtiene la información sobre vacantes en los medios de comunicación, o de familiares, conocidos o empresarios. | UN | ويبحث عدد لا يستهان به من العاطلين عن العمل عن فرص للعمل في وكالات العمل الخاصة، أو يجمعون المعلومات عن الوظائف الشاغرة عبر وسائل الإعلام أو الأقرباء أو المعارف أو أصحاب العمل. |
La NAWO insta al pleno reconocimiento público de este hecho y deplora la tendencia a culpar a las familias o a las propias mujeres de los problemas de violencia, ya sea en los medios de comunicación o en la vida diaria. | UN | ويحث التحالف على الاعتراف التام والعلني بهذه الحقيقة ويعرب عن أسفه إزاء الميل إلى تحميل الأسر أو النساء أنفسهن المسؤولية عن مشاكل العنف، سواء في وسائط الإعلام أو في الحياة اليومية. |
Efectúan traducciones al chino y al tamil y otros idiomas vernáculos los medios de comunicación o los partidos políticos que representan a esas comunidades. | UN | وتتولى ترجمتها إلى اللغتين الصينية والتاميلية وغيرهما من اللغات المحلية وسائط الإعلام أو الأحزاب السياسية التي تمثل تلك الجماعات. |
Como tal, el centro de interés de los diversos generadores de contenidos del sitio en la Web varía desde los medios académicos hasta los órganos gubernamentales, pasando por los medios de comunicación o distintos grupos de la sociedad civil. | UN | وبحكم طبيعته هذه، فإن الجهات التي تنشر مواد عليه تركز على طائفة متنوعة من الأوساط، فتبدأ بالأوساط الأكاديمية لتشمل الهيئات الحكومية وتنتهي بوسائط الإعلام أو المجموعات المدنية المختلفة. |
Sin embargo, debe existir algún mecanismo de observación o examen de cualquier juicio con acceso limitado de los medios de comunicación o del público en general a fin de garantizar que sea justo. | UN | غير أنه لا بد من أن تكون هناك آلية ما لمراقبة أو استعراض أي محاكمة تكون فيها إمكانية وصول وسائل الإعلام أو عامة الجمهور محدودة من أجل ضمان نزاهة المحاكمة. |
Todas las partes en presencia deben renunciar a cualquier forma de violencia, a mensajes provocadores, difamatorios y de odio étnico en los medios de comunicación o en la Internet, así como a toda actuación que pueda aumentar aún más las tensiones en Etiopía. | UN | وينبغي أن يتخلى جميع الأطراف عن استعمال العنف وبث رسائل التحريض والقذف والكراهية العنصرية عن طريق وسائط الإعلام أو شبكة الإنترنت، وعن أي إجراء آخر قد يكون من شأنه زيادة حدة التوتر في إثيوبيا. |
Las estadísticas pueden provenir de informes de distintos organismos gubernamentales, de organizaciones no gubernamentales, de los medios de comunicación o de organizaciones internacionales o regionales, pero es raro que esas fuentes de datos estén vinculadas entre sí, y frecuentemente no son comparables. | UN | وقد ترد إحصائيات في تقارير وكالات حكومية فردية أو منظمات غير حكومية أو وسائط الإعلام أو منظمات دولية أو إقليمية، لكن مصادر البيانات هذه نادراً ما توجد بينها صلة وغالباً ما تكون بياناتها غير قابلة للمقارنة. |
Cambios en los conductos de comunicación o en el idioma de las solicitudes de cooperación | UN | التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون |
Cambios en los conductos de comunicación o en el idioma de las solicitudes de cooperación | UN | التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون |
El Estado parte insiste en que la proclamación de la Carta refleja la voluntad de evitar situaciones de enfrentamiento judicial, revelaciones sensacionalistas en los medios de comunicación o ajustes de cuentas políticos. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب حالات المواجهة القضائية، والاعترافات الإعلامية، وتصفية الحسابات السياسية. |
c) Si tienen discapacidades de comunicación o intelectuales, pueden ser objeto de falta de atención, incredulidad y falta de comprensión si se quejan de los abusos. | UN | (ج) إذا كانت لديه عاهات تواصلية أو فكرية، يمكن أن يتجاهله الآخرون أو لا يُصدقوه أو لا يفهموه إذا اشتكى من الإساءة؛ |
c) Los diálogos entre los diversos sectores interesados podrían ser dirigidos, como en Johannesburgo, por moderadores de distintos sectores de actividad, desde científicos reconocidos hasta negociadores experimentados, personalidades de los medios de comunicación o líderes de comunidades; | UN | (ج) يمكن أن يدير عمليات الحوار مع أصحاب المصالح المتعددين، على غرار جوهانسبرغ، ميسرون من شتى مناحي الحياة بدءا من علماء ذوي شهرة وانتهاء بمفاوضين مدربين أو شخصيات إعلامية أو وجهاء محليين؛ |