Alentamos esta devolución de bienes culturales por conducto de los medios de comunicación y las instituciones educativas y culturales. | UN | ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية. |
Un factor fundamental es la forma en que la sociedad, los medios de comunicación y las instituciones de enseñanza abordan esas cuestiones. | UN | والعامل الرئيسي يتمثل في الطريقة التي ينظر بها المجتمع ووسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية إلى هذه المسألة. |
Estos esfuerzos en los que deben colaborar los medios de comunicación y las instituciones educacionales son necesarios e indispensables para lograr una sociedad que abogue por la efectiva integración de las personas mayores. | UN | وهذه الجهود، التي ينبغي لوسائل الإعلام والمؤسسات التربوية أن تشارك فيها أيضا، ضرورية لتحقيق مجتمع يدافع عن الاندماج الكامل للمسنين فيه. |
Estos esfuerzos en los que deben colaborar los medios de comunicación y las instituciones educacionales son necesarios e indispensables para lograr una sociedad que abogue por la efectiva integración de las personas mayores. | UN | وهذه الجهود، التي ينبغي لوسائل الإعلام والمؤسسات التربوية أن تشارك فيها أيضا، ضرورية لتحقيق مجتمع يدافع عن الاندماج الكامل للمسنين فيه. |
Entre ellos figuran miembros de organismos gubernamentales e internacionales, la sociedad civil y ONG, los medios de comunicación y las instituciones académicas. | UN | ويشمل أعضاء الموقع أفرادا من الوكالات الحكومية والدولية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية. |
Gracias al Tren de la Esperanza, una campaña de tres años realizada en nueve países de la Comunidad de Estados Independientes y que llegó a varios millones de personas, aumentó la concienciación pública sobre la violencia contra la mujer y se establecieron importantes redes entre los centros de atención de emergencia, los políticos, los medios de comunicación y las instituciones de investigación. | UN | لقد وصلت حملتـه " قطار الأمل " التي تمتـد ثلاث سنـوات في تسع بلدان من رابطة الدول المستقلة، إلى عدة ملايين من الأشخاص، وعززت الوعي العام بالعنف ضد المرأة وبنــت شبكات واسعة بين مراكز الأزمة والسياسيين ووسائط الإعلام ومؤسسات البحث. |
Estos esfuerzos en los que deben colaborar los medios de comunicación y las instituciones educacionales son necesarios e indispensables para lograr una sociedad que abogue por la efectiva integración de las personas mayores. | UN | وهذه الجهود، التي ينبغي لوسائط الإعلام والمؤسسات التربوية أن تشارك فيها أيضا، ضرورية لإقامة مجتمع يدافع عن الاندماج الكامل للمسنين فيه. |
Estos esfuerzos en los que deben colaborar los medios de comunicación y las instituciones educacionales son necesarios e indispensables para lograr una sociedad que abogue por la efectiva integración de las personas mayores. | UN | وهذه الجهود، التي ينبغي لوسائط الإعلام والمؤسسات التربوية أن تشارك فيها أيضا، ضرورية لإقامة مجتمع يدافع عن الاندماج الكامل للمسنين فيه. |
Estos esfuerzos en los que deben colaborar los medios de comunicación y las instituciones educacionales son necesarios e indispensables para lograr una sociedad que abogue por la efectiva integración de las personas mayores. | UN | وهذه الجهود، التي ينبغي لوسائط الإعلام والمؤسسات التربوية أن تشارك فيها أيضاً، ضرورية لإقامة مجتمع يدافع عن الاندماج الكامل للمسنين فيه. |
También se establece coordinación con los medios de comunicación y las instituciones religiosas islámicas y cristianas para acabar con la ablación femenina, utilizando una perspectiva de derechos humanos que se propone hacer realidad el interés superior del niño y su derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo. | UN | كما يتم التنسيق مع الإعلام والمؤسسات الدينية الإسلامية والمسيحية للقضاء على الختان من منظور حقوقي يسعى إلى تحقيق مصلحة الطفل الفضلى وحقه في الحياة والبقاء والنمو. |
v. Afianzar una cultura de paz conforme a los valores, las tradiciones y la herencia cultural del pueblo de Darfur, a través de figuras como los jefes tribales, los eruditos religiosos, las organizaciones de la sociedad civil, los medios de comunicación y las instituciones educativas; | UN | ' 5` ترسيخ ثقافة السلام بما يتوافق مع القيم والتقاليد والإرث الثقافي لأهل دارفور، باستخدام وسائط مثل شيوخ القبائل ورجال الدين ومنظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية المختلفة؛ |
El proceso preparatorio de la videoconferencia permitió que se fortalecieran las relaciones mundiales de colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y los sectores público y privado, particularmente con organizaciones no gubernamentales de mujeres y de derechos humanos, los medios de comunicación y las instituciones de enseñanza. | UN | ومن خلال العملية التحضيرية للمؤتمر المرئي، تم تعزيز الشراكات العالمية داخل منظومة الأمم المتحدة وفي القطاعين العام والخاص، ولا سيما في المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة وحقوق الإنسان، ووسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية. |
De ahí que haya promulgado una ley de fiscalización y represión de los estupefacientes y haya establecido un órgano de fiscalización que constituye el organismo central de coordinación del Gobierno y que, en cooperación con los medios de comunicación y las instituciones de enseñanza, impulsa programas de sensibilización en las escuelas. | UN | ولقد عمدت غانا، إذن، على الصعيد الوطني، إلى إصدار قانون بشأن مكافحة وقمع المخدرات، كما أنها شكلت جهازا للمراقبة يعد بمثابة وكالة التنسيق المركزية لدى الحكومة، حيث يقوم هذا الجهاز، بالتعاون مع وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية، بالشروع في برامج للتوعية داخل المدارس. |
162. Varios representantes estimaron que era necesario hacer participar activamente a otros interesados en la lucha contra la corrupción, y crear asociaciones estratégicas, entre otros con la sociedad civil, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación y las instituciones docentes. | UN | 162- وذكر عدّة ممثلين أن هناك حاجة إلى إشراك سائر الجهات ذات المصلحة إشراكا نشطا في مكافحة الفساد، وإلى إقامة شراكات استراتيجية مع عدة جهات، منها المجتمع الأهلي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية. |
En colaboración con las principales partes interesadas que representan a la sociedad civil y las organizaciones internacionales, el Gobierno ha organizado campañas de sensibilización pública sobre la prevención de la trata de personas, a través de los medios de comunicación y las instituciones. | UN | ونظمت الحكومة، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الممثلين لكثير من منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية، حملات لتوعية الجمهور بشأن الوقاية من جريمة الاتجار بالبشر مستخدمة وسائط الإعلام والمؤسسات الإعلامية. |
90.58 Proseguir sus esfuerzos con miras a ampliar la educación, particularmente la educación infantil, y otorgar más importancia a la difusión de la cultura de los derechos humanos por conducto de los medios de comunicación y las instituciones docentes (Arabia Saudita); | UN | 90-58- مواصلة الجهود المبذولة في سبيل توسيع التعليم، لا سيما تعليم الأطفال، وإعطاء المزيد من الأهمية لنشر ثقافة حقوق الإنسان عن طريق وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية (المملكة العربية السعودية)؛ |
e) Asistencia más efectiva de las Naciones Unidas a los Estados Miembros y la sociedad civil, los medios de comunicación y las instituciones nacionales de derechos humanos, cuando existan, según se solicite, a fin de fortalecer el estado de derecho y las instituciones democráticas nacionales para la protección de todos los derechos humanos de todas las personas | UN | (هـ) تقديم الأمم المتحدة المزيد من المساعدة الفعالة إلى الدول الأعضاء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان حيثما وُجدت، بناء على طلبهم، من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية الوطنية بغية حماية كافة حقوق الإنسان للجميع |
e) Asistencia más efectiva de las Naciones Unidas a los Estados Miembros y la sociedad civil, los medios de comunicación y las instituciones nacionales de derechos humanos, cuando existan, según se solicite, a fin de fortalecer el estado de derecho y las instituciones democráticas nacionales para la protección de todos los derechos humanos de todas las personas | UN | (هـ) تقديم الأمم المتحدة المزيد من المساعدة الفعالة إلى الدول الأعضاء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان حيثما وجدت، بناء على طلبهم، من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية الوطنية بغية حماية كافة حقوق الإنسان للجميع |
e) Asistencia más efectiva de las Naciones Unidas a los Estados Miembros y la sociedad civil, los medios de comunicación y las instituciones nacionales de derechos humanos, cuando existan, según se solicite, a fin de fortalecer el estado de derecho y las instituciones democráticas nacionales para la promoción y la protección de todos los derechos humanos de todas las personas | UN | (هـ) تقديم الأمم المتحدة المزيد من المساعدة الفعالة إلى الدول الأعضاء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان حيثما وُجدت، بناء على طلبها، من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية الوطنية بغية تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للجميع |
e) Asistencia más efectiva de las Naciones Unidas a los Estados Miembros y la sociedad civil, los medios de comunicación y las instituciones nacionales de derechos humanos, cuando existan, según se solicite, a fin de fortalecer el estado de derecho y las instituciones democráticas nacionales para la protección de todos los derechos humanos de todas las personas | UN | (هـ) تقديم الأمم المتحدة المزيد من المساعدة الفعالة إلى الدول الأعضاء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان حيثما وُجدت، بناء على طلبها، من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية الوطنية بغية حماية كافة حقوق الإنسان للجميع |
Diversos representantes de cientos de organizaciones no gubernamentales, el sector privado, los medios de comunicación y las instituciones académicas, así como las autoridades públicas, participaron en un debate plural sobre el tema " Educación para el Desarrollo Global: una mirada más allá del intelecto " . | UN | وشارك ممثلون من مئات المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية، فضلا عن السلطات العامة، في نقاش حول موضوع " التعليم من أجل التنمية العالمية: نظرة إلى ما وراء الفكر " . |