El número de comunidades religiosas surgidas de las minorías nacionales ha aumentado considerablemente. | UN | وقد سجل عدد الطوائف الدينية الناشئة عن الأقليات الوطنية تزايدا كبيرا. |
Además, sólo podrían beneficiarse de él los miembros de comunidades religiosas registradas oficialmente y en cuya doctrina se prohíba el servicio militar. | UN | وهذه الخدمة متاحة فقط فيما يقال ﻷعضاء الطوائف الدينية المسجلة رسميا والتي تمنع معتقداتها أداء الخدمة العسكرية. |
Las iglesias fueron los primeros grupos de la sociedad que iniciaron un diálogo con los trabajadores de otras confesiones y de comunidades religiosas no cristianas. | UN | وكانت الكنائس هي الفئات الأولى من المجتمع التي بدأت الحوار مع العمال من الطوائف الدينية والجماعات الدينية غير المسيحية. |
El evento estará dedicado a promover la comprensión y alentar la formación de vínculos personales entre líderes jóvenes de comunidades religiosas del Asia sudoriental, Australia y Europa. | UN | وسيركِّز الحدث على تعزيز التفاهم وتشجيع العلاقات الشخصية بين القادة الشباب للطوائف الدينية في جنوب شرقي آسيا، وأستراليا وأوروبا. |
g) Los casos cada vez más frecuentes de discriminación, hostigamiento y enjuiciamiento en relación con el ejercicio de la libertad de pensamiento, conciencia y religión, en los que se niega incluso la inscripción de ciertas comunidades religiosas, además de las redadas policiales y la deportación de miembros de comunidades religiosas inscritas y no inscritas; | UN | " (ز) الزيادة المنتظمة لممارسات التمييز والمضايقة والملاحقة القضائية في ما يختص بممارسة حرية التفكير والضمير والدين، بما في ذلك عن طريق رفض تسجيل جماعات دينية بعينها، ومداهمات الشرطة ضد أفراد من الجماعات الدينية المسجلة وغير المسجلة وترحيلهم؛ |
Las comunidades que han recibido un nivel inferior de reconocimiento en virtud de la Ley de comunidades religiosas registradas de 1998 disfrutan de algunas ventajas. | UN | وتتمتع المجتمعات التي حصلت على مستوى منخفض من الاعتراف بموجب القانون الخاص بالمجتمعات الدينية المسجلة لسنة 1998 بعدد من المزايا. |
Ello ha sido la causa de los esfuerzos para que se apruebe la Ley de restablecimiento de la libertad religiosa, que el Tribunal Supremo declaró anticonstitucional y que está siendo revisada y examinada por una coalición muy amplia de comunidades religiosas y representantes de otras convicciones. | UN | وقد أفضى ذلك إلى بذل جهود لاعتماد قانون إعادة إقرار حرية الدين الذي أعلنت المحكمة العليا أنه غير دستوري والذي يقوم حالياً بتنقيحه واستعراضه ائتلاف واسع جدا من المجتمعات الدينية والعقائدية. |
En algunos países, regiones o escuelas con diversidad de comunidades religiosas solo se enseña la religión mayoritaria. | UN | وبعض البلدان، أو المناطق، أو المدارس التي تضم جماعات دينية متنوعة يدرس فقط دين الأغلبية. |
Lamentablemente, resulta fácil explotar con fines políticos los temores irracionales acerca de los miembros de comunidades religiosas o de creencias específicas. | UN | ومن دواعي الأسف أن المخاوف غير العقلانية بشأن أتباع طوائف دينية أو عقائدية محددة يمكن أن تُستغل بسهولة لأغراض سياسية. |
Además, sólo podrían beneficiarse de él los miembros de comunidades religiosas autorizadas oficialmente y en cuya doctrina se prohíba el servicio militar. | UN | وهذه الخدمة متاحة فقط فيما يقال لأعضاء الطوائف الدينية المعترف بها رسمياً والتي تمنع معتقداتها أداء الخدمة العسكرية. |
Si bien el debate sobre esos temas es indudablemente útil, no debe despreciarse el potencial del diálogo entre religiones para promover la tolerancia religiosa al mejorar el entendimiento entre los miembros de comunidades religiosas o de creencias. | UN | ولئن كان النقاش بشأن هذه المواضيع مفيداً بلا شك، فإنه لا ينبغي تجاهل قدرة الحوار فيما بين الأديان على تعزيز التسامح الديني من خلال تحسين التفاهم بين الطوائف الدينية وفيما بين أفرادها. |
Se había establecido un procedimiento simplificado de registro de comunidades religiosas. | UN | وهناك إجراءات مبسطة لتسجيل الطوائف الدينية. |
Los órganos gubernamentales defienden los derechos de todos los ciudadanos y los derechos de los miembros de comunidades religiosas. | UN | وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية. |
La creación de instituciones y organizaciones religiosas o de comunidades religiosas es gratuita. | UN | وإنشاء المؤسسات والمنظمات الدينية أو الطوائف الدينية في البلاد مجاني. |
Se reconocía el derecho a prestar un servicio alternativo únicamente a los miembros de un pequeño número de comunidades religiosas inscritas. | UN | ولا يُعترف بالحق في أداء خدمة بديلة إلا لأفراد عدد قليل من الطوائف الدينية المسجلة. |
La integran seis representantes de comunidades religiosas y cinco miembros de partidos políticos. | UN | وتتألف من ستة ممثلين عن الطوائف الدينية وخمسة أعضاء من الأحزاب السياسية. |
Anualmente más de 120 representantes de comunidades religiosas no islámicas marchan en peregrinación a los lugares sagrados de su religión en Israel, Grecia y Rusia, aprovechando todas las prerrogativas creadas para los creyentes que viajan al exterior. | UN | ويحج أكثر من 120 ممثلاً للطوائف الدينية غير الإسلامية سنوياً إلى البقاع المقدسة في دياناتهم في إسرائيل واليونان وروسيا، ويستفيدون من جميع المزايا المخصصة للمؤمنين المسافرين إلى الخارج. |
Además de matar y herir a personas, los actos de violencia pueden causar graves daños a edificios históricos de comunidades religiosas con el objetivo de destruir toda perspectiva de supervivencia a largo plazo de esos grupos en el país. | UN | وإلى جانب قتل الأشخاص وجرحهم، قد تؤدي أعمال العنف أيضاً إلى تخريب خطير في المباني التاريخية التابعة للطوائف الدينية من أجل القضاء على احتمالات لبقاء هذه الطوائف في البلد على المدى الطويل. |
La organización es un órgano sin fines de lucro constituido para promover el trabajo de la Familia Pasionista en todo el mundo, que, dentro de la tradición católica romana, es una red de comunidades religiosas que comparten la visión y la tradición de Paolo Daneo (1694-1775), también conocido como San Pablo de la Cruz. | UN | المنظمة هيئة لا تهدف إلى الربح تم تسجيلها لتُعزز عمل أسرة الآلاميين في جميع أنحاء العالم، وهي الأسرة التي تشكل، في إطار التقاليد الكاثوليكية، شبكة من الجماعات الدينية التي تشترك في رؤية باولو دانيو وتقاليده (1694-1775)، المعروف أيضا باسم القديس بول الصليبي. |
Sin embargo, el orador señala que, cuando se promulgó la Ley de comunidades religiosas registradas, surgió una gran cantidad de nuevos movimientos religiosos y sectas. | UN | غير أنه أشار إلى أنه عندما صدر القانون الخاص بالمجتمعات الدينية المسجلة ظهر إلى حيز الوجود عدد كبير من الحركات والطوائف الدينية الجديدة الصغيرة. |
Por consiguiente, las referencias a las " minorías religiosas " abarcan una gran diversidad de comunidades religiosas o de creencias, tradicionales y no tradicionales, tanto si están reconocidas por el Estado como si no, e incluyen grupos religiosos o de creencias de más reciente creación, que buscan la protección de sus derechos con arreglo a las normas relativas a los derechos de las minorías. | UN | ونتيجة لذلك فإن الإشارات إلى " الأقليات الدينية " تشمل طائفة واسعة من المجتمعات الدينية أو ذات الاعتقادات التقليدية وغير التقليدية، سواء كان معترفا بها من قِبَل الدولة أم لا، ويشمل ذلك الجماعات ذات الأديان أو المعتقدات الحديثة النشأة جدا، وتسعى إلى التمتع بالحماية لحقوقها بموجب معايير حقوق الأقليات. |
Observando que una distinción formal o legal en el plano nacional entre diferentes tipos de comunidades religiosas o de fe puede, en algunos casos, constituir discriminación y perturbar el disfrute de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزاً، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Esta tendencia se materializa en particular en actos de violencia física perpetrados por grupos extremistas, neonazis y nacionalistas contra miembros de comunidades religiosas, étnicas o culturales. | UN | ويتبدى هذا الاتجاه بصفة خاصة في أعمال العنف المادي التي ترتكبها جماعات متطرفة تنتمي إلى الحركات النازية الجديدة والحركات القومية ضد أفراد طوائف دينية أو مجموعات عرقية أو ثقافية. |
En consecuencia, la ley de comunidades religiosas menciona solamente la necesidad de una autorización del Ministerio del Interior. | UN | وبناء عليه، يشير القانون المتعلق بالطوائف الدينية الى ضرورة الحصول على إذن من وزارة الداخلية فقط. |
Segunda Conferencia de las Partes en el Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático: la Conferencia Mundial promovió la participación de comunidades religiosas en esta Conferencia (Berlín, marzo y abril de 1995). | UN | المؤتمر الثاني ﻷطراف اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ: تولى المؤتمر العالمي المعني بالدين والسلم رعاية المشاركة البرنامجية للمجتمعات الدينية )برلين، آذار/ مارس - نيسان/ أبريل ٥٩٩١(. |