"de concertar un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإبرام
        
    • من إبرام
        
    Conversaciones con el Banco Asiático de Desarrollo a efectos de concertar un acuerdo con el Estado anfitrión para la oficina del representante residente en la India, 1992 UN محادثات مع مصرف التنمية الآسيوي لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مكتب المقيم في الهند، عام 1992
    Ya hubo intentos anteriores de concertar un acuerdo de ese tipo. UN ويسوقني ذلك إلى القول بأنه جرت محاولات لإبرام اتفاقات من هذا القبيل في الماضي.
    Esta situación anormal demuestra la urgencia de concertar un tratado de paz entre las partes interesadas. UN وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية.
    Conversaciones con el Banco Asiático de Desarrollo a efectos de concertar un acuerdo con el Estado anfitrión para la oficina del representante residente en la India, 1992 UN محادثات مع مصرف التنمية الآسيوي لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مكتب المقيم في الهند، 1992
    El estudio realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna reveló que la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno no había expresado adecuadamente su objetivo de concertar un contrato de suministro. UN 12 - وأوضح الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخليـة أن شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد لم تبين بصورة صحيحة هدفها من إبرام عقد لتوفير الاحتياجات.
    En concreto, Turquía ni siquiera ha tratado de concertar un acuerdo de delimitación de sus límites marítimos con Chipre. UN وبصفة خاصة، فإن تركيا لم تسع حتى لإبرام اتفاق بشأن تعيين حدودها البحرية مع قبرص.
    Los mediadores de la Unión Africana y los asociados internacionales, incluido mi Representante Especial, han instado sistemáticamente a las partes a actuar con la mayor rapidez posible, destacando que había llegado el momento de concertar un acuerdo de paz. UN وقد حث وسطاء الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليون، ومنهم ممثلي الخاص، الطرفين باطراد على العمل بأسرع وتيرة ممكنة، مؤكدين أن الوقت قد حان لإبرام اتفاق سلام.
    El compromiso de Marruecos se basa, pues, en una posición de principios clara e inequívoca y se inspira en el auténtico carácter de urgencia que reviste la necesidad de concertar un tratado sobre el comercio de armas que reglamente la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. UN وبالتالي، فإن التزام المغرب نابع من موقف مبدئي واضح لا لبس فيه ويحركه شعور حقيقي بالحاجة الملحة لإبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة لتنظيم استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Por otra parte, San Marino está considerando la propuesta del OIEA de concertar un protocolo adicional al acuerdo sobre las medidas de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فإن سان مارينو بصدد النظر في الاقتراح الذي قدمته الوكالة الدولية للطاقة الذرية لإبرام بروتوكول إضافي ملحق بالاتفاق بشأن التدابير الأمنية.
    La cumbre brindará a los dirigentes la oportunidad de demostrar su voluntad política de concertar un acuerdo mundial sobre el clima en 2015 y de impulsar medidas sobre el terreno que reduzcan las emisiones y aumenten la resiliencia ante el cambio climático. UN وسيتيح مؤتمر القمة للقادة فرصة لإظهار إرادتهم السياسية لإبرام اتفاق عالمي للمناخ في عام 2015 وتحفيز الإجراءات المتخذة على أرض الواقع من أجل تخفيض الانبعاثات وتقوية القدرة على الصمود.
    11. Para resolver esa situación, el Secretario se ha puesto en contacto con el Departamento de Estado del Gobierno de los Estados Unidos y con el Embajador de los Estados Unidos en Alemania a fin de concertar un acuerdo bilateral sobre reembolso de impuestos entre el Tribunal y el Gobierno de los Estados Unidos. UN 11 - ولمعالجة هذه الحالة، اتصل قلم المحكمة بوزارة خارجية حكومة الولايات المتحدة وسفير الولايات المتحدة لدى ألمانيا لإبرام اتفاق ضريبي ثنائي بين المحكمة وحكومة الولايات المتحدة.
    Conversaciones con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico a efectos de concertar un acuerdo con un Estado anfitrión para el Centro de Asia y el Pacífico para la Ciencia y la Tecnología, junio de 1994 UN محادثات مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا، حزيران/يونيه عام 1994
    72. Una delegación propuso que se suprimieran las palabras " salvo acuerdo en contrario, y " , en el encabezamiento del párrafo 1, por considerar que daba pie a posibles abusos, y además los pequeños cargadores raras veces tendrían la oportunidad de concertar un acuerdo en contrario con porteadores. UN 72- واقتُرح حذف عبارة " ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك و " من الفقرة 1 لأنها تفسح المجال لشططٍ محتمل، كما أنه نادرا ما تكون أمام شركات الشحن الصغيرة فرصة لإبرام اتفاق مخالف مع الناقلين.
    En espera de la total eliminación de las armas nucleares, el Grupo insiste en que habría que proseguir, de manera prioritaria, la labor de concertar un instrumento universal, incondicional y con fuerza jurídica obligatoria relativo a las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de esas armas UN وتؤكد المجموعة مجددا على أنه ريثما تتم إزالة الأسلحة النووية إزالة كاملة، ينبغي أن يتم على سبيل الأولوية مواصلة الجهود المبذولة لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية التي تقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En consecuencia, recomienda que la Asamblea General tome nota de la estimación total de 25.737.500 dólares para el proyecto, así como de la estrategia de la Secretaría de concertar un acuerdo de prestación de servicios con el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقدير الإجمالي البالغ 500 737 25 دولار للمشروع، فضلا عن استراتيجية الأمانة العامة لإبرام اتفاق لتقديم الخدمات مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني.
    Los Estados Unidos llevaron la situación en la península de Corea al borde de la guerra al hacer caso omiso de las reiteradas demandas de la República Popular Democrática de Corea de concertar un tratado de paz que sustituyese el actual acuerdo de armisticio y por haber realizado de manera deliberada ejercicios de guerra nuclear que tenían a nuestro país como objetivo. UN وقد دفعت الولايات المتحدة الحالة في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب بتجاهل المطالب المتكررة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإبرام معاهدة سلام لتحل محل اتفاق الهدنة الحالي، ومن خلال إجراء مناورات حرب نووية تستهدف بلدنا.
    Consideramos que, tal como se prevé en el proyecto de resolución, la conversión del Grupo de Trabajo en un comité preparatorio de la conferencia propuesta, que se celebrará en 2012 con el objeto de concertar un tratado sobre el comercio de armas, es un acontecimiento positivo importante que deriva del progreso logrado por el Grupo de Trabajo en el último período de sesiones y del amplio apoyo a ese proceso en general. UN إن تحويل الفريق العامل، كما جاء في مشروع القرار، إلى لجنة تحضيرية للمؤتمر المزمع عقده في سنة 2012 لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة يشكل، في نظر وفد بلدي، تطورا إيجابيا هاما، جاء نتيجة للتقدم الذي شهدته أعمال الفريق العامل خلال الدورة الماضية، وللتأييد الكبير الذي تحظى به هذه العملية بصورة عامة.
    Conversaciones con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico a efectos de concertar un acuerdo con un Estado anfitrión para el Centro de Asia y el Pacífico para la Ciencia y la Tecnología, junio de 1994 UN محادثات مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مركز آسيا والمحيط الهادئ للعلم والتكنولوجيا، حزيران/يونيه 1994
    A la espera de la eliminación total de las armas nucleares, el Grupo reafirma la necesidad de concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares, como cuestión de alta prioridad. UN وريثما يتحقق القضاء المبرم على الأسلحة النووية، تعيد المجموعة التأكيد على مسألة الحاجة لإبرام صك عالمي خالٍ من الشروط وملزم قانوناً يتعلق بضمانات الأمن التي تُمنح للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبار هذه المسألة ذات أولوية عالية.
    En lugar de concertar un único acuerdo con un asociado en la aplicación para la totalidad de un programa o proyecto, algunas oficinas en los países suscriben múltiples acuerdos de menor cuantía que abarcan partes de los programas/proyectos. UN فبدلاً من إبرام اتفاق واحد مع شريك لتنفيذ البرنامج أو المشروع بأكمله، تبرم بعض المكاتب القطرية اتفاقات متعددة، بمبالغ أقل، تشمل أجزاء من البرامج/المشاريع.
    En lugar de concertar un único acuerdo con un asociado en la aplicación para la totalidad de un programa o proyecto, algunas oficinas en los países suscriben múltiples acuerdos de menor cuantía que abarcan partes de los programas/proyectos. UN فبدلاً من إبرام اتفاق واحد مع شريك لتنفيذ البرنامج أو المشروع بأكمله، تبرم بعض المكاتب القطرية اتفاقات متعددة، بمبالغ أقل، تشمل أجزاء من البرامج/المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus