"de conciencia y las organizaciones religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوجدان والمنظمات الدينية
        
    • الضمير والمنظمات الدينية
        
    • الضمير والدين
        
    Afirmó además que el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, en la que se había basado la formulación de la advertencia escrita, no preveía el derecho de las organizaciones religiosas a recurrir esas advertencias. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Le recordó además que la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas no preveía la posibilidad de recurrir una advertencia escrita formulada a una organización religiosa; se facilitó una explicación del procedimiento de elaboración de los proyectos de ley en Belarús. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    Por consiguiente, no había ninguna necesidad de enmendar la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas. UN وبالتالي، ما من حاجة إلى تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    La principal disposición legislativa sobre la libertad de conciencia, la libertad de creencias y las organizaciones religiosas es la Ley federal N125FZ sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, de 26 de septiembre de 1997. UN وأهم تشريع في مجال حرية الضمير وحرية المعتقد والمنظمات الدينية هو القانون الاتحادي N125-FZ " بشأن حرية الضمير والمنظمات الدينية " الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 1997.
    37. Las cuestiones relativas al ejercicio efectivo del derecho constitucional a la libertad de conciencia están reguladas por la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas de 23 de abril de 1991. UN 37- وينظم " قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية " المؤرخ 23 نيسان/أبريل 1991 المسائل المتعلقة بالتطبيق العملي للحق الدستوري في حرية الضمير.
    Ni en la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas ni en las normas de registro se establecen límites de tiempo o restricciones en cuanto al número de organizaciones religiosas que puedan registrarse. UN ولا يتضمن قانون حرية الضمير والدين ولا القواعد المتعلقة بالتسجيل أي قيود على التسجيل أو على عدد المنظمات المسجلة. وليست هناك كذلك أي قيود زمنية على التسجيل.
    Afirmó además que el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, en la que se había basado la formulación de la advertencia escrita, no preveía el derecho de las organizaciones religiosas a recurrir esas advertencias. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Le recordó además que la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas no preveía la posibilidad de recurrir una advertencia escrita formulada a una organización religiosa; se facilitó una explicación del procedimiento de elaboración de los proyectos de ley en Belarús. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    Por consiguiente, no había ninguna necesidad de enmendar la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas. UN وبالتالي، ما من حاجة إلى تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    En septiembre de 1998, se habían incoado nuevos procesos en virtud de la ley de 1997 sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas contra las actividades misioneras de los testigos de Jehová, actividades consideradas ilegales por incitar a la discordia religiosa y amenazar la vida familiar rusa. UN وفي أيلول/سبتمبر 1998 شرع في ملاحقتهم مجدداً بموجب قانون عام 1997 المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية إذ تعتبر أنشطة مبشري شهود يهوه غير قانونية لأنها تحرض على الشقاق الديني وتهدد حياة الأسرة الروسية.
    37. En 2008, la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias envió una comunicación sobre el proyecto de ley de la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas. UN 37- في عام 2008، أرسلت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد رسالة تتعلق بمشروع قانون بشأن " حرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    2.3 Según el artículo 37, parte 2, de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, si las violaciones indicadas en la advertencia escrita no se resuelven en el plazo de seis meses o si se repiten en el plazo de un año, el órgano registrador puede iniciar un proceso judicial para disolver la organización religiosa. UN 2-3 وحسب الجزء 2 من المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، إذا لم تعالج الانتهاكات المبينة في الإنذار الخطي في غضون ستة أشهر أو إذا تكررت في غضون سنة، يمكن لهيئة التسجيل رفع دعوى قضائية لحل المنظمة الدينية.
    Agrega que, a pesar de sus numerosas peticiones a las autoridades públicas con facultades legislativas para enmendar la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, el " conflicto de leyes " sigue sin resolver y es imposible que las organizaciones religiosas ejerzan el derecho constitucional a la protección judicial. UN ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية.
    2.3 Según el artículo 37, parte 2, de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, si las violaciones indicadas en la advertencia escrita no se resuelven en el plazo de seis meses o si se repiten en el plazo de un año, el órgano registrador puede iniciar un proceso judicial para disolver la organización religiosa. UN 2-3 وحسب الجزء 2 من المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، إذا لم تعالج الانتهاكات المبينة في الإنذار الخطي في غضون ستة أشهر أو إذا تكررت في غضون سنة، يمكن لهيئة التسجيل رفع دعوى قضائية لحل المنظمة الدينية.
    Agrega que, a pesar de sus numerosas peticiones a las autoridades públicas con facultades legislativas para enmendar la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, el " conflicto de leyes " sigue sin resolver y es imposible que las organizaciones religiosas ejerzan el derecho constitucional a la protección judicial. UN ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية.
    Sin embargo, la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas no prevé un procedimiento para recurrir una advertencia escrita formulada a una organización religiosa; y b) según el artículo 245, párrafo 1, del Código de Procedimiento Civil, el tribunal se negará a iniciar las actuaciones si el solicitante no tiene derecho a entablar la acción correspondiente ante el tribunal por falta de competencia de este en la materia. UN لكن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، لا ينص على إجراء للطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ (ب) ووفقاً للبند 1 من المادة 245 من قانون الإجراءات المدنية، ترفض المحكمة إقامة الدعوى إذا لم يكن لدى الشخص الذي طلب ذلك الحق في رفع دعوى من هذا النوع، بسبب عدم الاختصاص.
    Sin embargo, la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas no prevé un procedimiento para recurrir una advertencia escrita formulada a una organización religiosa; y b) según el artículo 245, párrafo 1, del Código de Procedimiento Civil, el tribunal se negará a iniciar las actuaciones si el solicitante no tiene derecho a entablar la acción correspondiente ante el tribunal por falta de competencia de este en la materia. UN لكن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، لا ينص على إجراء للطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ (ب) ووفقاً للبند 1 من المادة 245 من قانون الإجراءات المدنية، ترفض المحكمة إقامة الدعوى إذا لم يكن لدى الشخص الذي طلب ذلك الحق في رفع دعوى من هذا النوع، بسبب عدم الاختصاص.
    29. Por último, la decisión, confirmada en justicia, de negarse a registrar la parroquia de San Juan de Kronstadt, que dice pertenecer a la diócesis de Crimea de la Verdadera Iglesia ortodoxa rusa, se tomó en base a un estudio confesional realizado por expertos y a las conclusiones del Comité de Asuntos Religiosos y Étnicos, de conformidad con la legislación sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas. UN 29- وأخيراً، اتّخِذ القرار الذي أيده حكم المحكمة، والقاضي برفض تسجيل رعية سان جان دي كرونشتادت، التي تدعي انتماءها إلى أبرشية القرم التابعة للكنيسة الأرثودكسية الروسية الحقيقية، بالاستناد إلى دراسة مذهبية أجرتها مجموعة خبراء وإلى استنتاجات خلصت إليها لجنة الشؤون الدينية والإثنية، وذلك وفقا للتشريع المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية.
    38. El artículo 31 de la Ley de 23 de abril de 1991 sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas dispone que los funcionarios y los ciudadanos que infrinjan la legislación sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas incurren en responsabilidad, de acuerdo con la legislación ucrania. UN 38- وتنص المادة 31 من " قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية " الصادر في 23 نيسان/أبريل 1991 على أن المسؤولين والمواطنين الذين ينتهكون التشريعات المتعلقة بحرية الضمير والمنظمات الدينية يتحملون المسؤولية، كما تنص التشريعات الأوكرانية.
    En sus conclusiones y recomendaciones, la Relatora Especial instó al Gobierno a revisar la legislación enmendada de Turkmenistán sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas para que dejara de menoscabar los derechos de los individuos y los grupos de ejercer su libertad de religión o creencias. UN 42 - وحثت المقررة الخاصة، فيما توصلت إليه من استنتاجات وتوصيات، الحكومة على مراجعة القانون المعدل الذي سنته تركمانستان بشأن حرية الضمير والمنظمات الدينية كي لا ينتهك بعد الآن حقوق الأفراد أو الجماعات في ممارستهم لحرية الدين أو المعتقد.
    El artículo 4 de la Ley de Ucrania sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas hace hincapié en que todos los ciudadanos de Ucrania son iguales ante la ley y tendrán derecho a gozar de igualdad de derechos en todos los ámbitos de la vida económica, política, social y cultural independientemente de sus convicciones religiosas. UN 69 - وتشدد المادة 4 من قانون أوكرانيا بشأن حرية الضمير والمنظمات الدينية على أن جميع مواطني أوكرانيا متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بحقوق متساوية في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية بصرف النظر عن قناعاتهم الدينية.
    En la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas se definen claramente la función y el estatus de las organizaciones religiosas y sus relaciones con los órganos estatales, y se establecen asimismo plenas garantías para el ejercicio por los ciudadanos del derecho a practicar su religión, realizar ceremonias y ritos y peregrinar a los lugares santos, de manera individual o en grupo. UN ويحدد قانون حرية الضمير والدين بوضوح دور التنظيمات الدينية ومركزها، وتعاملها مع الهيئات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في اعتناق دياناتهم وممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية والحج إلى الأماكن المقدسة على انفراد أو في مجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus