La falta de confianza de la mujer en la mujer se pone especialmente de manifiesto en lo que respecta a los cargos electivos. | UN | وتتضح قلة ثقة المرأة في المرأة أساسا من نسبة توليها المناصب الانتخابية. |
La falta de confianza de los donantes impide que se reúnan los recursos necesarios para financiar la transición de la guerra a la paz. | UN | ونظرا لانعدام ثقة المانحين فإنه يتعذر الحصول على اﻷموال اللازمة لتحقيق الانتقال من حالة الحرب. |
La falta de confianza de las víctimas en el sistema de justicia penal equivale a dudar de la integridad de las instituciones que defienden el imperio del derecho. | UN | وقلت ثقة الضحايا بنظام القضاء الجنائي تضرب في صميم نزاهة المؤسسات التي تدافع عن سيادة القانون. |
Los miembros del Gabinete son designados por el Presidente y reciben el voto de confianza de la Cámara de Representantes o Wolesi Jirga. | UN | ويعين رئيس الجمهورية أعضاء مجلس الوزراء بناءً على اقتراع بالثقة من جانب مجلس النواب. |
La presencia humanitaria internacional puede ofrecer algún grado de confianza, de seguridad y de socorro a las víctimas de conflictos o de violaciones de los derechos humanos, que de otro modo se verían obligadas a atravesar las fronteras o impedidas de regresar a sus hogares. | UN | فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن. |
No obstante, su recuento completo aumentaría considerablemente el nivel de confianza de las actividades de verificación de la Comisión. | UN | بيد أن التحقق من مآلها على نحو كامل سيزيد إلى حد كبير من مستوى ثقة اللجنة في التحقق الشامل. |
Además, la caída de los precios en la bolsa, el aumento del desempleo en el sector manufacturero y la pérdida de confianza de los consumidores podrían frenar el consumo privado en muchos países de Asia. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع أن يؤدي الانخفاض في أسعار سوق الأسهم وارتفاع معدل البطالة في قطاع الصناعة التحويلية وضعف ثقة المستهلكين إلى كبح الاستهلاك الخاص في العديد من الاقتصادات الآسيوية. |
La Corte no siempre ha gozado de este grado de confianza de la comunidad internacional. | UN | ولم تحظ المحكمة دائما بهذا المستوى من ثقة المجتمع الدولي. |
La Corte Internacional de Justicia no siempre ha gozado del actual nivel de confianza de parte de la comunidad internacional. | UN | ولم تحظ محكمة العدل الدولية دائما بالمستوى الحالي من ثقة المجتمع الدولي. |
Ello aumentaría el grado de confianza de todos los Estados en el carácter pacífico de las actividades nucleares de un Estado. | UN | وسيعزز ذلك ثقة جميع الدول بالطابع السلمي للأنشطة النووية التي تقوم بها الدولة. |
El nivel de confianza de las empresas y de los consumidores se debilitó hacia el final del bienio. | UN | وضعف كل من مستوى ثقة الشركات والمستهلكين في أواخر فترة السنتين. |
Pero no podemos perder el temple ni dejar que las múltiples crisis desemboquen en una crisis de confianza de nuestros pueblos. | UN | بيد أننا لا نملك أن نفقد أعصابنا، أو نترك الأزمات المتعددة تتحول إلى أزمة ثقة لدى شعوبنا. |
Falta de confianza de la población en el poder judicial y en el régimen de mantenimiento del orden público, lo que desemboca a menudo en violencia comunitaria; | UN | انعدام ثقة الجمهور بالقضاء ونظام إنفاذ القانون، مما يؤدي في أحيان كثيرة إلى العنف الغوغائي؛ |
Aunque el aumento de las contribuciones para fines específicos represente un voto de confianza de los Estados Miembros a la Oficina, genera una situación financiera inestable e imprevisible que hace difícil la planificación incluso con un año de antelación. | UN | ولئن كانت الزيادة في المساهمات المخصصة الغرض تدل على ثقة الدول الأعضاء في المكتب، فإنها تشكل حالة تمويل غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به، مما يجعل من العسير التخطيط ولو لسنة واحدة مقدما. |
La vida media en sedimentos de agua dulce y marinos es de 6 a 210 días, con una mediana de 35 días y un factor de confianza de 6. | UN | أما نصف العمر في المياه العذبة وفي الرواسب البحرية فيتراوح من 6 إلى 210 يوم، بمتوسط قدره 35 يوماً وعامل ثقة قدره 6. |
Expresó su preocupación por las condiciones en las prisiones y por los informes acerca de la falta de confianza de la opinión pública en el poder judicial. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الأوضاع القائمة في السجون وما ورد من تقارير عن تدني ثقة الجمهور بالجهاز القضائي. |
No obstante, la información obtenida apunta a una falta de confianza de la población civil en el proceso de reconciliación, así como al temor a represalias de las fuerzas de seguridad. | UN | بيد أن التقارير قد أشارت إلى قلة ثقة المدنيين بعملية المصالحة إضافة إلى الخوف من انتقام قوات الأمن. |
Es necesario preservar y extender a los nuevos miembros el voto de confianza de la Asamblea General que requiere el párrafo 2 del Artículo 23 de la Carta. | UN | ويجب المحافظة على ضرورة الحصول على قرار بالثقة من الجمعية العامة حسبما تقتضي الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من الميثاق، ويجب تطبيق هذا الحكم على اﻷعضاء الجدد. |
La presencia humanitaria internacional puede ofrecer algún grado de confianza, de seguridad y de socorro a las víctimas de conflictos o de violaciones de los derechos humanos, que de otro modo se verían obligadas a atravesar las fronteras o impedidas de regresar a sus hogares. | UN | فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن. |
La falta de confianza de las propias mujeres para ello ha sido indicada como una de las posibles razones que explican el bajo número de mujeres en los puestos superiores. | UN | والمرأة تفتقر إلى الثقة في إمكانية تحكيم هذا الحاجز الزجاجي، مما يعد سببا لوجود عدد ضئيل من النساء في المناصب العليا. |
También ha dado lugar a un repunte de los índices de confianza de las empresas publicados por la Cámara de Comercio de Sudáfrica a fines de 1993 y a principios de 1994. | UN | وأدى ذلك أيضا إلى ارتفاع في اﻷرقام القياسية لثقة قطاع اﻷعمال التي أصدرتها الغرفة التجارية لجنوب افريقيا في نهاية عام ١٩٩٣ وفي أوائل عام ١٩٩٤. |
Una nueva contribución de la Bill and Melinda Gates Foundation al Fondo Mundial por valor de 750 millones de dólares anunciada en 2012 constituye un voto de confianza de vital importancia para este esencial mecanismo de financiación. | UN | وقد أعلنت مؤسسة بيل وميليندا غيتس، في عام 2012، أنها ستقدم إلى الصندوق العالمي تبرعا جديدا يبلغ 750 مليون دولار، مما يُعدّ تصويتا حاسم الأهمية بالثقة في آلية التمويل الأساسية هذه. |
Cuando se opte por la contratación en el exterior, los administradores deberán asegurarse de la eficiencia y eficacia de los trabajos realizados, disponiendo inspecciones periódicas y competentes a cargo de personal de confianza de la Organización, incluyendo en los contratos cláusulas que sancionen su incumplimiento y estableciendo una " línea de emergencia " para atender las quejas del personal. | UN | وعند اختيار استخدام المقاولين، يتعين على مديري المباني أن يكفلوا كفاءة وفعالية العمل المنجز بترتيب قيام موظفين داخليين موثوق فيهم بعمليات تفتيش تتسم بالانتظام والكفاءة، وبإدراج بنود ملزمة في التعاقدات تفرض جزاءات على عدم إنجاز العمل المتعاقد عليه، وبإنشاء " خطوط ساخنة " لتسجيل شكاوى الموظفين. |