"de confianza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثقة في
        
    • ثقة في
        
    • بالثقة في
        
    • للثقة في
        
    • من الثقة
        
    • على الثقة
        
    • ثقتهم في
        
    • الثقة فيما
        
    • الثقة داخل
        
    • الموثوق بهم في
        
    • ثقة الأفراد في
        
    • الثقة بها في
        
    • يعول عليه في
        
    • موثوق به في
        
    Pide a Azerbaiyán que haga lo propio, para así contribuir a crear un clima de confianza en la región. UN وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة.
    Muchas de las violaciones no se denuncian por miedo a represalias o por falta de confianza en el sistema judicial. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.
    Creo que nos ha dado una visión de confianza en lo que podemos hacer. UN أعتقد أنكم قدمتم رؤية ملؤها الثقة في ما يمكن أن نقوم به.
    En resumen, hay una crisis de confianza en cuanto a la utilidad de la asistencia. UN وخلاصة القول، هناك أزمة ثقة في فائدة المساعدة.
    La aprobación de este proyecto de resolución por la Asamblea General será un resonante voto de confianza en el proceso de paz iniciado en Madrid. UN وإن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار هذا سيكون تصويتا لا لبس فيه بالثقة في عملية السلم التي بدأت في مدريد.
    Terminó agradeciendo a las delegaciones la demostración de confianza en su gestión de la organización. UN واختتم بيانه بأن وجه الشكر إلى الوفود لإعرابها عن الثقة في إدارته للمنظمة.
    Es probable que un número significativo de violaciones no haya sido denunciado por miedo a represalias o falta de confianza en el sistema judicial. UN ومن المرجح أنه لم يبلغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب خشية الانتقام أو بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي.
    Terminó agradeciendo a las delegaciones la demostración de confianza en su gestión de la organización. UN واختتم بيانه بأن وجه الشكر إلى الوفود لإعرابها عن الثقة في إدارته للمنظمة.
    Pero miro algo así y considero las implicaciones de confianza en el proceso de compra, TED ولكني أنظر لشيئ كهذا، وأفكر في العواقب المترتبة على الثقة في عملية الشراء،
    Creo que debemos discutir esta grave falta de confianza en esta relación. Open Subtitles أعتقد أنه علينا أن نصلح ضعف الثقة في العلاقة بيننا
    La situación en Bosnia suscita motivos para un voto de falta de confianza en la dirección política de nuestra época. UN فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا.
    Por otra parte, se han producido progresos en la creación de confianza en el ámbito militar. UN وفي الوقت ذاته، أحرز تقدم في إيجاد الثقة في المجال العسكري.
    Efectivamente, la participación y el diálogo son un medio eficaz de crear un clima de confianza en la región. UN إن المشاركة والحوار يمثلان في الواقع وسيلة فعالة لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة.
    El Gobierno puede plantear la cuestión de confianza en la Asamblea, en tanto que ésta puede a propuesta de diez diputados como mínimo, formular una moción de censura contra el Gobierno. UN ويجوز للحكومة أن تطرح مسألة الثقة بها في البرلمان، في حين يجوز للبرلمان أن يقترع على عدم الثقة في الحكومة بناء على اقتراح من عشرة نواب.
    Una delegación observó que en menos de dos años el Subsecretario General había restablecido un clima de confianza en el Departamento de Información Pública, lo cual era digno de encomio. UN وقال أحد الوفود إنه في أقل من سنتين أعاد اﻷمين العام المساعد جو الثقة في اﻹدارة، اﻷمر الذي حظي بقدر كبير من التقدير.
    Considero que esta es una señal de confianza en el papel actual del Organismo en la esfera de la verificación. UN وأنا أعتبر هذا علامة على الثقة في دور المنظمة الحالي في مجال التحقق.
    La firma del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE) sirvió para crear un nuevo clima de confianza en el continente. UN والتوقيع على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا مهدت لخلق مناخ جديد من الثقة في القارة.
    En general, la ineficaz respuesta del sistema judicial a las peticiones de los ciudadanos ha llevado a una crisis de confianza en la administración de justicia. UN وبشكل عام، أدت استجابة النظام القضائي غير الكفؤة لطلبات المواطنين إلى وجود أزمة ثقة في إقامة العدل.
    Con el fin de la guerra fría se produjo un sentimiento de confianza en el advenimiento de un mundo libre del temor a un cataclismo nuclear, que acogimos con optimismo. UN وبإنتهاء الحرب الباردة ساد احساس بالثقة في قــدوم عالم متحرر من شبح كارثة نووية، اﻷمر الذي رحبنا به بكل التفاؤل.
    No sería conveniente que la labor sobre la ley modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. UN ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل.
    Para justificar sus acciones, los autores suelen aducir la falta de confianza en la Administración de Justicia. UN وبصفة عامة، يشير الجناة إلى عدم ثقتهم في عدالة الدولة، وذلك تبريرا لأعمالهم.
    A tal efecto, las partes interesadas deben tener cierto grado de confianza en las claves pública y privada que se emitan. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المعنية درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية.
    El hecho de que los Estados Unidos sigan sin pagar las cuotas atrasadas que adeudan a la Organización perpetúa la grave crisis financiera en que se debaten las Naciones Unidas y afecta gravemente al clima de confianza en el seno de la Organización. UN وأن استمرار الولايات المتحدة في عدم سداد متأخراتها من الاشتراكات المدينة بها لﻷمم المتحدة يسهم في إدامة اﻷزمة المالية الحادة التي تمر بها اﻷمم المتحدة ويسيء بشدة إلى مناخ الثقة داخل المنظمة.
    30. En los años anteriores a la crisis de 2010, la Oficina Regional para el Asia Central desarrolló una red de asociados locales de confianza en el sector de los derechos humanos en Kirguistán. UN 30- وفي السنوات الماضية، قبل أزمة عام 2010، كان المكتب الإقليمي قد أنشأ شبكة من الشركاء المحليين الموثوق بهم في قطاع حقوق الإنسان في قيرغيزستان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que la falta de casos judiciales sobre discriminación racial no sea resultado de la ignorancia de sus derechos por parte de las víctimas, de la falta de confianza en la policía y las autoridades judiciales, o de la falta de atención, sensibilidad o dedicación en lo que respecta a los casos de discriminación racial. UN توصي اللجنة بأن تتحقق الدولة الطرف من أن عدم وجود دعاوى أمام المحاكم بشأن التمييز العنصري لا يرجع إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو قلة الموارد المالية، أو انعدام ثقة الأفراد في الشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو عدم استجابتها لها.
    San Vicente y las Granadinas es un socio de confianza en la lucha mundial contra el mal del terrorismo. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين شريك يعول عليه في الكفاح العالمي ضد شر الإرهاب.
    Aún así, pueden persistir los problemas, en particular en relación con la utilización internacional de métodos de autenticación y firma electrónicas que entrañen la participación de un tercero de confianza en el proceso de autenticación o de firma. UN غير أنه لا تزال بعض المشاكل قائمة، وخصوصا فيما يتصل باستخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي التي تتطلب تدخل طرف ثالث موثوق به في عملية التوثيق أو التوقيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus