"de conflicto interno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع الداخلي
        
    • من الصراع الداخلي
        
    • الصراعات الداخلية
        
    • المنازعات الداخلية
        
    • للصراعات الداخلية
        
    • النزاعات الداخلية
        
    • نزاع داخلي
        
    Además, si bien todas las víctimas de las situaciones de conflicto interno se hallan en peligro grave, los desplazados internos suelen ser más vulnerables. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن جميع ضحايا حالات النزاع الداخلي يتعرضون لمخاطر جمة فإن المشردين داخليا يكونون أكثر ضعفا.
    Además, hay que definir el concepto de conflicto interno. UN وثمة حاجة أيضا إلى تحديد مفهوم النزاع الداخلي تحديدا واضحا.
    En su historia reciente, la República de Moldova atravesó una amarga experiencia de conflicto interno que dio lugar a la secesión y al aislamiento de parte de su territorio. UN لقد مرّت جمهورية مولدوفا في تاريخها الحديث بتجربة مريرة من الصراع الداخلي الذي أدى إلى انفصال جزء من أرضها وعزلته.
    Pese a los 12 últimos años de conflicto interno, se ha producido un importante avance en cuanto a la reducción de la pobreza. UN وبالرغم من الصراع الداخلي الذي استمر طوال الأعوام الـ 12 الماضية، تم إحراز تقدم جوهري في الحد من الفقر.
    La Junta expresó la convicción, que comparto plenamente, de que los países en desarrollo, y en particular los que surgen de situaciones de conflicto interno, necesitan asistencia externa para alcanzar la estabilidad. UN وأعرب المجلس عن اقتناعه القوي، الذي أشاركه فيه، بأن البلدان النامية، وخصوصا منها البلدان التي تحقق فيها مؤخرا إنهاء الصراعات الداخلية تحتاج إلى مساعدة خارجية لتحقيق الاستقرار.
    Por ejemplo, en situaciones de conflicto interno a menudo es muy difícil distinguir entre combatientes y no combatientes. UN ففي حالات المنازعات الداخلية على سبيل المثال، من العسير غالبا التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    Se ha convertido en una de las principales fuentes de conflicto interno e inestabilidad regional. UN وقد أصبحت أحد المصادر الرئيسية للصراعات الداخلية وعدم الاستقرار الإقليمي.
    a) se suprimió el tercer párrafo del preámbulo, que decía: " Preocupada por los peligros potenciales que las situaciones de conflicto interno pueden representar para la paz, la seguridad y la justicia regionales e internacionales " ; UN )أ( حذفت الفقرة الثالثة من الديباجة ونصها: " وإذ تقلقها اﻷخطار المحتملة التي يمكن أن تشكلها النزاعات الداخلية على السلم واﻷمن والعدالة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، " ؛
    Por otra parte, los tribunales internacionales para Rwanda y para la ex Yugoslavia abarcan situaciones de conflicto interno. UN وغني عن البيان، أن المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة تتناولان حالات من النزاع الداخلي.
    En una situación de conflicto interno, se plantea con especial urgencia la compatibilidad de las medidas de excepción con las disposiciones del Pacto. UN وقالت إنه في حالة النزاع الداخلي تطرح مسألة تطابق التدابير الاستثنائية مع أحكام العهد بدرجة خاصة من اﻹلحاح.
    Los argumentos basados en el asunto Tadić que se han esgrimido para ampliar el alcance de la aplicación del proyecto de artículos a las situaciones de conflicto interno no son convincentes. UN أما الحُجج المستندة إلى قضية تاديتش من أجل توسيع نطاق تطبيق المشروع ليشمل حالات النزاع الداخلي فليست مقنعة.
    Cada situación de conflicto interno debe evaluarse de acuerdo con sus circunstancias especificas. UN إن كل حالة من النزاع الداخلي ينبغي أن تقيّم وفقا للظروف المحددة.
    La delicada situación de conflicto interno que atraviesa la República Árabe Siria. UN وحالة النزاع الداخلي الدقيقة التي تشهدها الجمهورية العربية السورية،
    Los ingresos procedentes del petróleo en el Chad apoyaban la militarización y no el desarrollo, y la lucha por el control sobre estos recursos era una fuente de conflicto interno. UN وقالت إن عائدات النفط في البلد تُوجّه للتسلح لا للتنمية، وإن السعي للسيطرة على هذه الموارد هو أحد أسباب النزاع الداخلي.
    Elogió los esfuerzos hechos para ayudar a los peruanos a recuperar la normalidad tras los 20 años de conflicto interno. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمساعدة مواطني البلد على استعادة الأحوال الطبيعية بعد 20 عاماً من الصراع الداخلي.
    En otro momento de la historia, cuando el mundo era un lugar diferente, algunos Estados, incluidos los Estados Unidos de América y Sudáfrica, apoyaron al Sr. Savimbi con el objetivo general de que pudiera participar en un proceso democrático en Angola mediante el cual se estableciera un gobierno elegido y se pusiera fin a años de conflicto interno. UN وفيما مضى، عندما كان العالم شيئا مختلفا، قدم عدد من الدول بما في ذلك الولايات المتحدة وجنوب افريقيا الدعم إلى الدكتور سافيمبي لتحقيق هدف عام هو تمكينه من المشاركة في عملية ديمقراطية في أنغولا، من شأنها أن تؤدي إلى قيام حكومة منتخبة وإلى إنهاء سنوات من الصراع الداخلي.
    Esta función deberá realizarse para determinar los marcos de la seguridad colectiva que, como he mencionado, enfrenta situaciones de conflicto interno para las cuales el Consejo de Seguridad no fue diseñado y, sobre todo, en aquellos casos en que se produzcan consecuencias y decisiones de aplicación universal. UN هذه المهمة يجب القيام بها بغية تحديد أطر الأمن الجماعي التي، كما ذكرت، تواجه حالات من الصراع الداخلي لم يكن مجلس الأمن قد صُمم لمواجهتها، خاصة الحالات التي قد تؤدي إلى نتائج وإلى قرارات يلزم تطبيقها على الصعيد العالمي.
    El 29 de diciembre de 1996 concluyeron 36 años de conflicto interno en Guatemala con la suscripción del Acuerdo de Paz Firme y Duradera. UN وقد أنهيت في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996 فترة 36 عاما من الصراع الداخلي في غواتيمالا بالتوقيع على اتفاق لإقرار سلام راسخ ودائم.
    Hay también indicios inquietantes de que algunos conflictos internos se están regionalizando cada vez más y de que las situaciones de conflicto interno en un país afectan a otra serie de países de la región. UN كما أن هناك مؤشرات تدعو إلى القلق على أن بعض الصراعات الداخلية تكتسي بعدا إقليميا بصورة متزايدة، حيث تؤثر حالات الصراع الداخلية في بلد ما على عدد من البلدان الأخرى في المنطقة.
    59. Otro motivo de preocupación es la práctica consistente en establecer tribunales y jurisdicciones especiales para hacer frente a situaciones de conflicto interno u otras circunstancias excepcionales. UN 59- ويتمثل أحد الأسباب الأخرى الداعية للقلق، في عملية إنشاء محاكم خاصة أو قضاء خاص كرد على أوضاع الصراعات الداخلية أو غيرها من الظروف الاستثنائية.
    Aparte del establecimiento de normas para proteger a los trabajadores migrantes y prevenir la trata de personas, la comunidad internacional necesita estudiar medidas encaminadas a ayudar de manera más eficaz a los países en desarrollo en la evacuación de sus ciudadanos en casos de desastre o de conflicto interno. UN وإلى جانب وضع قواعد لحماية العمال المهاجرين ومنع الاتجار بالبشر، فإن المجتمع العالمي بحاجة إلى استكشاف تدابير أكثر فعالية لمساعدة البلدان النامية على إجلاء رعاياها في حالات الكوارث أو الصراعات الداخلية.
    La mayoría de las actividades se emprendieron en respuesta a los trastornos provocados por unos 20 años de conflicto interno y por ende a la necesidad de rehabilitar y reconstruir una sociedad y una economía devastadas y desgarradas por la guerra. UN وجاءت غالبية اﻷنشطة المضطلع بها استجابة لعمليات التشريد الناجمة عن حوالي ٢٠ عاما من المنازعات الداخلية وبالتالي تلبية للحاجة إلى اصلاح وإعادة بناء مجتمع واقتصاد خربتهما حرب طاحنة.
    En situaciones de conflicto interno, no previstas por el derecho internacional humanitario, el CICR, sobre la base de los estatutos de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, puede ofrecer sus servicios de protección y asistencia a las víctimasIbíd., " Persons displaced within their own countries as a result of armed conflict or disturbances " , CICR, Ginebra, marzo de 1991, sección III.3. UN وفي حالة النزاعات الداخلية التي لا يشملها القانون الانساني الدولي، يمكن للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، استنادا الى النظامين اﻷساسيين لحركة الصليب اﻷحمر الدولي والهلال اﻷحمر، تقديم خدماتها في هذه الحالات من أجل حماية الضحايا ومساعدتهم)١٦(.
    No cabe duda de que esto crea una verdadera amenaza de conflicto interno. UN وما من شك في أن هذا الوضع سيجعل خطر نشوب نزاع داخلي حقيقة واقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus