"de conflicto y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النزاع وما
        
    • الصراع وما
        
    • نزاعات والتي
        
    • الصراعات وما
        
    • الصراع وحالات
        
    • الصراع والمناطق
        
    • نزاع ومرحلة
        
    • النزاعات وما
        
    • النزاع والمناطق
        
    • الصراع وعدم
        
    • الصراع وأوقات
        
    • الصراعات وحالات
        
    • النزاع و
        
    • النزاع وبعد
        
    • النزاع وحالات
        
    La violación y otras formas de violencia sexual en situaciones de conflicto y situaciones análogas también han sido objeto de especial atención. UN ولا يزال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النزاع وما يتصل بها من حالات موضوع اهتمام خاص.
    Asegurar la prestación de la asistencia de modo temprano y adecuado es fundamental, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وأضافت أن ضمان تقديم المساعدة في وقت مبكر وبالشكل المناسب مسألة ضرورية، وخاصة في ظروف النزاع وما بعد النزاع.
    De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste ascendieron a 900.000 dólares. UN وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار.
    C. Medidas concretas en relación con situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN جيم - إجراءات محددة تتصل بحالات الصراعات وما بعد الصراع
    Participaron en ese debate más de 100 personas de todo el mundo, entre ellas mujeres que trabajaban en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. UN وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. UN ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً.
    Desde entonces, el Fondo ha trabajado activamente para que las preocupaciones y los derechos de la mujer se tengan plenamente en cuenta en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ومنذ ذلك الحين، عمل الصندوق بنشاط بالغ على ضمان المراعاة الكاملة لشواغل المرأة وحقوقها في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Esta posibilidad no se puede ignorar, en particular en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, en que es común que las municiones no estén protegidas. UN ولا يمكن إغفال هذا الاحتمال، لا سيما في مناطق النزاع وما بعد انتهاء النزاع، حيث يسود انعدام أمن المخزونات.
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Módulo IV: Enfoques integrados de las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos UN الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    La Unión Europea subraya la necesidad de que la educación se vea protegida y restablecida en los períodos de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى حماية التعليم واستبقائه في فترات الصراع وما بعد الصراع.
    La exclusión de las mujeres es todavía más pronunciada en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN بل إن إقصاء النساء هو أكثر وضوحا في ميادين الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Además, cada vez se reconoce más que la violencia contra la mujer en tiempos de paz está relacionada con la violencia en tiempos de conflicto y después de los conflictos, y que se debe hacer todo lo posible por abordarla adecuadamente en todos esos contextos. UN وثمة إقرار كبير مع ذلك بأن العنف ضد المرأة وقت السلم مرتبط باستمرارية العنف أثناء الصراعات وما بعدها، وبأنه يتعين بذل الجهود لمعالجته بشكل مناسب في تلك الظروف كافة.
    La Federación ha desempeñado un heroico papel humanitario en zonas de conflicto y en situaciones de desastre, que en los últimos años han seguido aumentando en número y en frecuencia. UN لقد قام الاتحاد بدور إنساني بطولي في مناطق الصراع وحالات الكوارث التي واصلت الزيادة عددا وتكرارا في السنوات اﻷخيرة.
    310 misiones conjuntas de evaluación de la situación humanitaria con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en zonas de conflicto y de difícil acceso UN تنفيذ 310 بعثات تقييم مشتركة للمساعدة الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولا سيما في أماكن الصراع والمناطق التي يصعب الوصول إليها
    Reconociendo que el logro de la paz duradera y el desarrollo sostenible en los países en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos requiere que los gobiernos nacionales y los asociados internacionales sigan elaborando enfoques coordinados que se ajusten a las necesidades y los problemas que enfrentan esos países con respecto a la consolidación de la paz, UN وإذ تسلم بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    Por lo tanto, es imprescindible abordar la cuestión del derecho a la salud en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos para el disfrute efectivo de ese derecho por todos. UN لذلك لا بد من معالجة الحق في الصحة في حالات النزاعات وما بعد النزاعات حتى يتسنى إعماله للجميع.
    5 misiones conjuntas de evaluación con organismos de las Naciones Unidas y ONG, particularmente en zonas de conflicto y de difícil acceso UN إيفاد 5 بعثات تقييم مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، خاصة إلى مناطق النزاع والمناطق التي يصعب الوصول إليها
    Los años de conflicto y desconfianza han dejado paso a acuerdos firmados y cumplidos, y las elecciones democráticas se han convertido en la regla, en lugar de la excepción. UN فقــد ولـت سنوات الصراع وعدم الثقة وحلت محلهــا اتفاقات تــم توقيعهــا وتنفيذها، وأصبحت الانتخابات الديمقراطية القاعدة لا الاستثناء.
    4. Exhorta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias, a nivel local y nacional, para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos, en particular en épocas de conflicto y de mantenimiento de la paz; UN 4 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، على الصعيدين المحلي والوطني، بما في ذلك في أوقات الصراع وأوقات بناء السلام؛
    El Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la OUA tiene el mandato de actuar como observador en las situaciones de conflicto y cesación del fuego y de ejercer funciones de alerta temprana y mediación. UN فقد عُهد إلى آلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها بمراقبة الصراعات وحالات وقف إطلاق النار والاضطلاع بالإنذار المبكر والوساطة.
    Los autores eran personas armadas, miembros de grupos armados e integrantes de las FARDC y la Policía Nacional Congoleña en el 81% de los casos denunciados en las zonas de conflicto y en el 24% en las zonas no afectadas por el conflicto. UN وتعود المسؤولية عن ارتكاب 81 في المائة من الحالات المبلغ عن وقوعها في مناطق النزاع و 24 في المائة في المناطق الخالية من النزاع إلى عناصر مسلحة، وأفراد الجماعات المسلحة، وعناصر تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وللشرطة الوطنية المدنية.
    Tanto la experiencia de la violencia propiamente dicha como el mero riesgo de sufrirla, especialmente en las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, ponen en peligro el bienestar y la seguridad de las mujeres. UN إن أمن المرأة ورفاهتها يتعرضان للخطر بسبب التهديد بالعنف ومعاناته، وخصوصا في حالات النزاع وبعد انتهاء النزاع.
    Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus