"de conformidad con el mandato de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا لولاية
        
    • وفقاً لولاية
        
    • ووفقا لولاية
        
    • وفقا لاختصاصات
        
    • تمشيا مع ولاية
        
    • ووفقاً لولاية
        
    • وفقا لمرجعية
        
    • وفقا للولاية المنوطة
        
    • وعملا بولاية
        
    • بما يتفق مع وﻻية
        
    • تماشيا مع ولاية
        
    • وفقا للولاية الموكلة إليه في
        
    • ووفقا لاختصاصات
        
    • بما يتمشى مع وﻻية اﻹدارة
        
    • بناء على ولاية
        
    La presente sección se ocupa de los resultados alcanzados en el cumplimiento de la meta general de la labor del UNIFEM, de conformidad con el mandato de la organización. UN يعالج هذا الباب النتائج التي تم التوصل إليها في سبيل تحقيق الهدف العام لأعمال الصندوق وفقا لولاية المنظمة.
    Hay preparativos en marcha, de conformidad con el mandato de la UNAMSIL, para prestar esa ayuda, descrita anteriormente en la sección VI. UN ويجري الإعداد، وفقا لولاية البعثة، لتقديم الدعم المبين في الجزء سادسا أعلاه.
    La propuesta presupuestaria se ha elaborado de conformidad con el mandato de la UNMIS. UN يتم إعداد مقترح الميزانية وفقاً لولاية البعثة.
    de conformidad con el mandato de su 33º período de sesiones, el Secretario General del Comité señaló recientemente a la atención de la Comisión de Derecho Internacional las opiniones de los gobiernos miembros sobre la labor de la Comisión de Derecho Internacional en su anterior período de sesiones. UN ووفقا لولاية الدورة الثالثة والثلاثين، وجه اﻷمين العام للجنة في اﻵونة اﻷخيرة نظر لجنة القانون الدولي إلى آراء الحكومات اﻷعضاء بشأن عمل لجنة القانون الدولي في دورتها السابقة.
    :: Análisis de 140 casos para detectar problemas sistemáticos de conformidad con el mandato de la Oficina UN :: تحليل 140 قضية لتحديد المسائل الشاملة للمنظومة وفقا لاختصاصات المكتب
    Por lo tanto, complace a los Estados de la CARICOM que nuestra iniciativa de erigir un monumento permanente en honor de las víctimas de la esclavitud haya recibido el apoyo de la comunidad de las Naciones Unidas, de conformidad con el mandato de la Conferencia Mundial contra el Racismo celebrada en 2001. UN ولذلك دول الجماعة الكاريبية يسعدها أن مبادرتنا لإقامة نصب تذكاري دائم لتكريم ضحايا الرق قد حازت على تأييد مجتمع الأمم المتحدة، تمشيا مع ولاية المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية لعام 2001.
    El documento limitó su análisis a las disposiciones de la Convención, de conformidad con el mandato de la Comisión Jurídica y Técnica. UN وقصرت الورقة تحليلها على أحكام الاتفاقية وفقا لولاية اللجنة القانونية والتقنية.
    Australia encomia los esfuerzos que despliega el Representante Especial del Secretario General para promover la participación regional, de conformidad con el mandato de la UNAMA. UN إن أستراليا تثني على جهود الممثل الخاص للأمين العام فيما يخص تعزيز المشاركة الإقليمية وفقا لولاية البعثة.
    Tengo la intención de presentar al Consejo unas recomendaciones consolidadas para proporcionar apoyo a la zona de Abyei, de conformidad con el mandato de la Fuerza. UN وأنوي أن أقدم للمجلس توصيات موحدة بشأن الدعم المستقبلي لمنطقة أبيي، وفقا لولاية القوة.
    14. de conformidad con el mandato de la ONUMOZ, sus contingentes militares siguen vigilando la seguridad a lo largo de los corredores y rutas principales del país. UN ١٤ - وفقا لولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، تواصل الوحدات العسكرية التابعة لعملية مراقبة اﻷمن على امتداد الممرات والطرق الرئيسية في البلد.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) se encargará del programa de repatriación, que constituye parte integrante de la operación de la MINURSO y se ejecutará de conformidad con el mandato de la OACNUR. UN وستكون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولة عن برنامج اﻹعادة إلى اﻹقليم، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ويتعين تنفيذه وفقا لولاية المفوضية.
    Además, los instrumentos internacionales de derechos humanos constituyen marcos de referencia muy útiles para incrementar la protección de los refugiados de conformidad con el mandato de protección dado al ACNUR. UN وفضلا عن ذلك، تشكل الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان اختصاصات مفيدة لتعزيز حماية اللاجئين وفقا لولاية المفوضية في مجال الحماية.
    Apoyo enérgicamente los buenos oficios interpuestos por mi Representante Especial para alcanzar esos objetivos, de conformidad con el mandato de la UNAMI y mediante plenas consultas con el Gobierno del Iraq. UN وأؤيد بشدة المساعي الحميدة التي يبذلها ممثلي الخاص لبلوغ هذه الأهداف وفقاً لولاية البعثة وبالتشاور التام مع حكومة العراق.
    El Oficial Encargado de Aviación explicó que, de conformidad con el mandato de la MINURCAT, los gastos de vuelo no se recuperan cuando se trata de vuelos que los máximos responsables de esta definen como patrocinados por la Misión. UN وأوضح الموظف المسؤول عن الطيران أن تكاليف الرحلات الجوية لا تسترد عندما توافق الإدارة العليا للبعثة على هذه الرحلات باعتبارها رحلات ترعاها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وفقاً لولاية البعثة.
    El Gobierno y los grupos de oposición armada deben cooperar con la Misión de Supervisión de las Naciones Unidas en la República Árabe Siria (UNSMIS) con miras a avanzar en la aplicación del plan de conformidad con el mandato de la Misión; UN ويجب على الحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة أن تتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية بهدف المضي قُدماً بتنفيذ الخطة وفقاً لولاية البعثة؛
    de conformidad con el mandato de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 11º período de sesiones, se consideran asimismo los progresos alcanzados en el grupo temático de la agricultura con respecto a las cuestiones intersectoriales que ha determinado la Comisión. UN ووفقا لولاية لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة، يُنظر إلى المجموعة المواضيعية التي تمثلها الزراعة، أيضا من منظور المسائل المترابطة التي حددتها اللجنة.
    Análisis de 140 casos para detectar problemas sistemáticos de conformidad con el mandato de la Oficina UN تحليل 140 قضية لتحديد المسائل الشاملة للمنظومة وفقا لاختصاصات المكتب
    El Comité Especial cree en el desarrollo, según corresponda, de normas estrictas para entablar combate que deben aplicarse de manera uniforme de conformidad con el mandato de las misiones aprobado por el Consejo de Seguridad. UN 164 - تعتقد اللجنة الخاصة بالقيام، حسب مقتضى الحال، بوضع قواعد اشتباك حازمة ينبغي تطبيقها تطبيقا موحدا تمشيا مع ولاية البعثة التي أقرها مجلس الأمن.
    de conformidad con el mandato de la Dependencia, la secretaría de la Junta de los Jefes Ejecutivos distribuye todos los informes que conciernen a todo el sistema entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y recopila las observaciones recibidas. UN ووفقاً لولاية الوحدة، تقوم أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين بتعميم جميع التقارير ذات الاهتمام على نطاق المنظومة على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتجميع ما يرد من تعليقات.
    Aliento a las partes a reanudar las conversaciones de paz a la mayor brevedad posible, con miras a alcanzar una paz amplia de conformidad con el mandato de la Conferencia de Madrid. UN وإنّي أشجّع الطرفين على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    14. Expresa preocupación por los constantes retrasos y, si bien hace notar las negociaciones en marcha, exhorta al Gobierno de Myanmar a que acelere el proceso para abrir en el país una oficina de representación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de conformidad con el mandato de la Alta Comisionada; UN 14 - تحيط علما بالمفاوضات الجارية، وتعرب في الوقت نفسه عن القلق من حالات التأخير، وتهيب بحكومة ميانمار أن تعجل بعملية فتح مكتب قطري لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وفقا للولاية المنوطة بالمفوضة السامية؛
    Por consiguiente, de conformidad con el mandato de la Misión, el Jefe de la Misión y la Oficina de Asuntos Políticos, en cooperación con otras partes interesadas en el proceso de paz de la comunidad internacional, siguieron manteniendo el diálogo con los altos funcionarios del Gobierno de Etiopía y Eritrea para ayudarlos a normalizar sus relaciones. UN وبناء عليه، وعملا بولاية البعثة، واصل رئيس البعثة ومكتب الشؤون السياسية، بالتعاون مع سائر أصحاب المصلحة في عملية السلام من أعضاء المجتمع الدولي، إشراك كبار المسؤولين الحكوميين في إثيوبيا وإريتريا في حوار لمساعدة البلدين على تطبيع علاقاتهما.
    El personal de contratación nacional asume cada vez más funciones de dirección y capacitación, de conformidad con el mandato de la Base Logística. UN ويتزايد عدد الموظفين الوطنيين الذين يؤدون أدوار قيادية وتدريبية، تماشيا مع ولاية القاعدة.
    En varias ocasiones Suiza ha recordado que, de conformidad con el mandato de 23 de marzo de 1995, la Conferencia de Desarme debería entablar cuanto antes negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable con fines militares. UN ذكّرت سويسرا، في مناسبات عديدة، بأن على مؤتمر نزع السلاح بدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية في أقرب وقت ممكن، وفقا للولاية الموكلة إليه في 23 آذار/مارس 1995.
    de conformidad con el mandato de la Comisión, ambos Gobiernos pueden solicitar conjuntamente la asistencia de la comunidad internacional. UN ووفقا لاختصاصات اللجنة، يجوز للحكومتين أن تطلبا معا مساعدة من المجتمع الدولي.
    El Grupo acordó que las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II enmendado, de conformidad con el mandato de la Decimotercera Conferencia Anual, deberían proseguir los contactos con las partes en el Protocolo II original que todavía no se hubieran adherido al Protocolo II enmendado e hizo hincapié en que cualquier medida relacionada con la extinción del Protocolo original debería adoptarse con el consentimiento de las partes. UN واتفق الفريق على أنه ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول المعدل، بناء على ولاية المؤتمر السنوي الثالث عشر، أن تواصل اتصالاتها بالأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول الثاني المعدل، وشدد على أن أي إجراء يخص إنهاء العمل بالبروتوكول الأصلي ينبغي أن يُتخذ بموافقة الأطراف في ذلك البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus