"de conformidad con el protocolo facultativo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقاً للبروتوكول الاختياري
        
    • تماشيا مع البروتوكول الاختياري
        
    • وفقا للبروتوكول الاختياري
        
    • على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري
        
    • عملاً بالبروتوكول الاختياري
        
    • وبموجب البروتوكول الاختياري
        
    Sírvanse indicar si el Estado parte ha establecido un mecanismo nacional de prevención de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت آلية وقائية وطنية، وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Dirección de las actividades cotidianas del mecanismo nacional de prevención de Albania de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y la legislación albanesa. UN تسيير الأنشطة اليومية للآلية الوقائية الوطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ولتشريعات ألبانيا.
    El Estado Parte debería informar además al Comité acerca de las medidas que hubiese adoptado para crear un mecanismo nacional de prevención, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما ينبغي أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بالتدابير التي تتخذها لإنشاء آلية وقائية وطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    El Comité toma nota de que, mediante Ley Orgánica 1/2009 se ha establecido que el Defensor del Pueblo ejercerá las funciones del Mecanismo Nacional de Prevención de la Tortura de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 29- تلاحظ اللجنة أن القانون الأساسي رقم 1/2009 نص على أنّ أمين المظالم يعمل بوصفه آلية وطنية للوقاية من التعذيب، تماشيا مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Con el ánimo de establecer un sistema plenamente fiable de prevención de la tortura, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, se está redactando un proyecto de ley que dispone la creación de un mecanismo de prevención nacional. UN وفي إطار إنشاء نظام مُحكم لمنع التعذيب وفقا للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تجري صياغة مشروع قانون بشأن تشكيل آلية وقائية وطنية على المستوى الوطني.
    c) El Comité debe solicitar información sobre los progresos realizados en la aprobación de los proyectos de ley sobre el establecimiento de un mecanismo nacional independiente para la prevención de la tortura, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN (ج) ينبغي للجنة أن تطلب معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق باعتماد مشروع تشريع لإنشاء آلية وطنية مستقلة للوقاية من التعذيب، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Estado Parte debe informar además al Comité acerca de las medidas que haya adoptado para crear un mecanismo nacional de prevención, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما ينبغي أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بالتدابير التي تتخذها لإنشاء آلية وقائية وطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    El Estado Parte debería informar además al Comité acerca de las medidas que hubiese adoptado para crear un mecanismo nacional de prevención, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención. UN كما ينبغي أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بالتدابير التي تتخذها لإنشاء آلية وقائية وطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Se trabaja en la creación de un mecanismo nacional de prevención de la tortura de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وأشارت أيضاً إلى العملية الجارية من أجل إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    La próxima creación por ley de un mecanismo nacional de prevención, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes también ayudaría a abordar las condiciones de reclusión de los presos. UN وسيساعد أيضاً إنشاء آلية وقائية وطنية بموجب القانون قريباً وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب في معالجة مشكلة ظروف الاحتجاز بالنسبة للسجناء.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para asegurarse de que su mecanismo nacional de prevención se establezca de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان إنشاء آليتها الوقائية الوطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para asegurarse de que su mecanismo nacional de prevención se establezca de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان إنشاء آليتها الوقائية الوطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    99.12 Establecer el mecanismo nacional de prevención de la tortura, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura (Brasil); UN 99-12- إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب، وفقاً للبروتوكول الاختياري لمناهضة التعذيب (البرازيل)؛
    134. En 2013 también se nombró al Ombudsman mecanismo nacional encargado de la prevención de la tortura a nivel nacional, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura de las Naciones Unidas. UN 134- وفي عام 2013، عُيّن أمين المظالم أيضاً بوصفه الآلية الوقائية الوطنية لمنع التعذيب على المستوى المحلي، وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Asimismo, recomendó que: c) se incrementaran los recursos disponibles para su mecanismo nacional de prevención de modo que éste pudiera desempeñar sus funciones en la forma debida, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN كما أوصتها بأن (ج) تزيد الموارد المتاحة لآليتها الوقائية الوطنية لكي تتمكن من أداء وظائفها بفعالية وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Lamentó que no hubiera en la legislación una definición completa de la " pornografía infantil " y recomendó que se enmendara la definición existente de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (OP-CRC-SC). UN وأعربت المقررة أيضاً عن أسفها لأن التشريعات لا تضع تعريفاً وافياً ل " بغاء الأطفال " ، وأوصت بتعديل التعريف وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    98. Kirguistán celebró las medidas adoptadas por Dinamarca para salvaguardar los derechos humanos, la invitación permanente cursada a los procedimientos especiales, el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y las normas sobre construcción de edificios destinadas a facilitar el acceso a estos de las personas con discapacidad. UN 98- ورحب قيرغيزستان بالخطوات التي اتخذتها الدانمرك لحماية حقوق الإنسان، والدعوة الدائمة للإجراءات الخاصة، وإنشاء آلية وقائية وطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب والقواعد المتعلقة بتشييد المباني لتسهيل الوصول للمعوقين.
    107. En 2011, el Gobierno remitió al Congreso Nacional un proyecto de ley por el que se instituiría un sistema nacional para prevenir y combatir la tortura, que incluiría el establecimiento de un comité nacional y un mecanismo nacional de prevención, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura. UN 107- وفي عام 2011، أرسلت الحكومة إلى المؤتمر الوطني مشروع قانون يُنشأ بموجبه " النظام الوطني لمنع ومكافحة التعذيب " ، الذي يتضمن إنشاء لجنة وطنية وآلية وقائية وطنية، وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    29) El Comité toma nota de que mediante la Ley orgánica Nº 1/2009 se ha establecido que el Defensor del Pueblo ejercerá las funciones de mecanismo nacional de prevención de la tortura de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN (29) تلاحظ اللجنة أن القانون الأساسي رقم 1/2009 نص على أنّ أمين المظالم يعمل بوصفه آلية وطنية للوقاية من التعذيب، تماشيا مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    8. El CAT señaló que mediante la Ley orgánica Nº 1/2009 se había establecido que el Defensor del Pueblo ejercería las funciones de mecanismo nacional de prevención de la tortura de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y que la misma ley preveía la creación de un consejo asesor como órgano de cooperación técnica y jurídica. UN 8- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى أن القانون التنظيمي رقم 1/2009 نص على أن أمين المظالم سيكون بمثابة آلية وطنية لمنع التعذيب، وفقا للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وأن هذا القانون نفسه ينص على إنشاء هيئة استشارية تعنى بالتعاون التقني والقانوني.
    c) El Comité debe solicitar información sobre los progresos realizados en la aprobación de los proyectos de ley sobre el establecimiento de un mecanismo nacional independiente para la prevención de la tortura, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN (ج) ينبغي للجنة أن تطلب معلومات عن التقدم المحرز فيما يتعلق باعتماد مشروع تشريع لإنشاء آلية وطنية مستقلة للوقاية من التعذيب، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dada la importancia de la inspección de los lugares de detención para prevenir la tortura, la oradora pregunta qué asistencia puede prestarse a los Estados para el establecimiento de mecanismos nacionales de prevención, de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN 13 - وفي ضوء أهمية التفتيش على أماكن الاحتجاز، في مكافحة التعذيب تساءلت عن المساعدة التي يمكن تقديمها إلى الدول في إنشاء آليات وطنية لمكافحة التعذيب عملاً بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención, aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1999, el Comité puede recibir y examinar las comunicaciones de particulares que son víctimas de violaciones de los derechos humanos plasmados en la Convención por parte de los Estados Partes. UN وبموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1999، يجوز للجنة أن تتلقى وأن تنظر في البلاغات التي ترد من الأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus