El boletín afirma que las uniones de hecho y los matrimonios se tratarán por igual, de conformidad con la legislación nacional. | UN | وذكرت النشرة أن الشراكات المنزلية والزيجات تُعامَل على قدم المساواة وفقا للتشريعات الوطنية. |
El Gobierno aplicará las directrices de conformidad con la legislación nacional. | UN | وستنفذ الحكومة المبادئ التوجيهية وفقا للتشريعات الوطنية. |
El concepto de competencia intrínseca no excluye en modo alguno el ejercicio de la jurisdicción penal de conformidad con la legislación nacional. | UN | ولا شيء في مفهوم الاختصاص اﻷصيل للمحكمة يمنع الاختصاص الجنائي وفقا للقانون الوطني. |
Reconocieron que cada institución nacional tiene derecho a elegir su marco, de conformidad con la legislación nacional. | UN | واعترفوا بأن من حق كل مؤسسة وطنية اختيار إطار عملها وفقاً للتشريعات الوطنية. |
de conformidad con la legislación nacional está prohibida la discriminación por motivos de nacionalidad, raza o religión. | UN | وإثارة الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية محظورة وفقا للتشريع الوطني. |
La pena capital es una cuestión penal por excelencia y, por lo tanto, debe abordarse en el contexto de la soberanía de los Estados y de conformidad con la legislación nacional. | UN | وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام مسألة جنائية بامتياز، ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق سيادة الدولة وفقا للتشريعات المحلية. |
El presente Convenio no excluye ninguna competencia penal que se ejerza de conformidad con la legislación nacional. | UN | ولا تستثني هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقا للقوانين الوطنية. |
Este asunto no debe dirimirse a escala internacional, sino de conformidad con la legislación nacional. | UN | فهذه المسألة لا تقرر دوليا وإنما وفقا للتشريعات الوطنية. |
En caso de incapacidad legal, el consentimiento informado deberá obtenerse del tutor legal, de conformidad con la legislación nacional. | UN | ١١ - وفي حالة عدم اﻷهلية القانونية، يجب الحصول على الموافقة من الوصي الشرعي وفقا للتشريعات الوطنية. |
Cuando la incapacidad física o mental haga imposible obtener el consentimiento informado, o cuando el sujeto sea un menor, el permiso del familiar responsable sustituirá al consentimiento del sujeto, de conformidad con la legislación nacional. | UN | وإذا تعذر الحصول على موافقة الشخص عن علم بسبب عاهة بدنية أو عقلية أو لقصور الشخص موضوع البحث، قام اﻹذن الممنوح من القريب المسؤول عن الشخص مقام إذن الشخص وفقا للتشريعات الوطنية. |
Estos actos se tipifican como delitos cometidos en el seno de la familia o entre personas cercanas y que se castigan con penas de diferentes tipos de conformidad con la legislación nacional vigente. | UN | ويعامل هذا النوع من العنف بصفة جريمة عندما يحدث داخل إطار الأسرة أو وسط الأقارب، وتتفاوت العقوبة عليه وفقا للتشريعات الوطنية المعمول بها. |
Además, los oradores condenaron firmemente todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia contra las trabajadoras migrantes, y pidieron a la comunidad internacional que adoptara medidas de prevención de estos delitos, y que enjuiciara y castigara a sus autores de conformidad con la legislación nacional. | UN | كما أدان المتكلمون بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما يشمل العنف ضد العاملات المهاجرات، وناشدوا المجتمع الدولي منع هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم وفقا للتشريعات الوطنية. |
Para cada operación de mantenimiento de la paz se pueden establecer otras prestaciones y garantías sociales y jurídicas de conformidad con la legislación nacional de la Parte contribuyente. | UN | تمنح استحقاقات وضمانات اجتماعية وقانونية إضافية لعمليات حفظ سلام معينة وفقا للقانون الوطني للبلد المضيف. |
El objeto no plantea ningún peligro para las personas y los bienes y, de conformidad con la legislación nacional, se encuentra temporalmente en una oficina municipal en la isla. | UN | والجسم لا يشكّل خطرا على الناس والممتلكات، ويُحتفظ به مؤقتا في مكتبٍ بلديٍ في الجزيرة، وفقا للقانون الوطني. |
La investigación se llevó a cabo de conformidad con la legislación nacional. | UN | وتُجرى التحقيقات وفقاً للتشريعات الوطنية. |
Los órganos competentes de Kazajstán, de conformidad con la legislación nacional y los tratados internacionales, han establecido un mecanismo de intercambio de información operacional con los servicios especiales de otros Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo y el extremismo. | UN | ووضعت الأجهزة المختصة في كازاخستان وفقا للتشريع الوطني والمعاهدات الدولية آلية لتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات مع الدوائر الخاصة للدول الأجنبية في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف. |
La protección jurídica de los menores de conformidad con la legislación nacional, la Convención sobre los Derechos del Niño y las normas y principios de las Naciones Unidas relativos a los menores; | UN | في مجال الحماية القانونية للأحداث وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وقواعد ومبادئ الأمم المتحدة الخاصة بالأحداث؛ |
i) Establecer sistemas que garanticen el registro de todos los niños al nacer o poco después de ello, así como el ejercicio de su derecho a tener nombre y nacionalidad, de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | `1 ' وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة. |
" Un posible protocolo facultativo deberá alentar a los Estados a prestar la debida atención a la necesidad de indemnizar a los niños que hayan sido víctimas de la venta, la prostitución o la pornografía, de conformidad con la legislación nacional. " | UN | " ينبغي أن يشجع بروتوكول اختياري محتمل الدول على اعطاء الاعتبار الواجب لتعويض اﻷطفال ضحايا البيع والدعارة والتصوير اﻹباحي وفقاً لتشريعاتها الوطنية " . |
de conformidad con la legislación nacional en vigor, el Ministerio de Trabajo y Política Social ha sido designado como institución con la máxima responsabilidad en la promoción de la igualdad de oportunidades. | UN | ووفقا للتشريعات الوطنية الحالية، عينت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية كمؤسسة رائدة تعمل من أجل تعزيز المساواة في الفرص. |
El Gobierno solicitó luego una explicación de las autoridades locales, y también informó al Relator Especial acerca de las medidas jurídicas adoptadas con las autoridades locales de conformidad con la legislación nacional e internacional. | UN | ثم طلبت الحكومة إيضاحات من السلطات المحلية، وأبلغت المقرر الخاص أيضاً بالتدابير القانونية التي اتخذتها مع السلطات المحلية وفقاً للقانون الوطني والقانون الدولي. |
El registro de las entidades políticas tenía que realizarse de conformidad con la legislación nacional pertinente. | UN | فالكيانات السياسية تُسجَّل وفقاً للتشريع الوطني ذي الصلة. |
b) Las fuerzas de seguridad nacionales deben contar con equipo técnico adecuado y ser debidamente capacitadas para que puedan actuar con eficacia y de conformidad con la legislación nacional y las normas vigentes del derecho internacional. | UN | )ب( ينبغي أن يتوفر لقوات اﻷمن الوطنية معدات تقنية كافية وأن تدرب تلك القوات تدريبا ملائما لتمكينها من القيام بعملياتها بكفاءة وبما يتفق مع التشريعات الوطنية وقواعد القانون الدولي المستقرة. |
4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo excluirá el ejercicio de la jurisdicción penal de conformidad con la legislación nacional. | UN | 4- لا يستبعد هذا البروتوكول أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقاً للقانون المحلي. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción sean inadmisibles en los tribunales en todos los casos, de conformidad con la legislación nacional y las disposiciones del artículo 15 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
Incluso en ciudades más grandes, sólo unos pocos centros de detención de menores ofrecían escolarización y capacitación profesional adecuadas de conformidad con la legislación nacional. | UN | وحتى في كبرى المدن، لا يقدم سوى عدد قليل من مرافق احتجاز الأحداث خدمات التعليم والتدريب المهني المناسبة وفقاً للقوانين الوطنية. |
2. Las medidas tomadas de conformidad con el párrafo 1 serán notificadas de conformidad con la legislación nacional y sin demora al Secretario General de las Naciones Unidas y, directamente o por intermedio del Secretario General: | UN | تبلغ، بما يتفق مع القانون الوطني ودون تأخير، التدابير المتخذة وفقا للفقرة 1 إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وسواء مباشرة أو عن طريق الأمين العام إلى: |