Cabe mencionar que de conformidad con la Ley de seguridad social las prestaciones de maternidad se conceden a lo largo de un período de 16 semanas. | UN | وتجدر الاشارة الى أن اعانة اﻷمومة تمنح، بموجب قانون الضمان الاجتماعي، لمدة ٦١ اسبوعا. |
Las medidas restrictivas de la libertad de la mujer de conformidad con la Ley de 1992 sobre el estatuto personal de los musulmanes son motivos de preocupación en relación con los artículos 3, 9 y 12 del Pacto. | UN | والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد. |
El 58% de las parroquias que habían elaborado un plan habían establecido también baremos de remuneración de conformidad con la Ley de igualdad. | UN | كما أن 58 في المائة من الأبرشيات التي وضعت خططاً من هذا القبيل وضعت كذلك خططاً للأجور وفقاً لقانون المساواة. |
Esta resolución fue sustituida por el decreto de 1993 sobre sanciones contra Libia, de conformidad con la Ley de 1977 sobre sanciones. | UN | واستُعيض عن هذا اﻷمر بمرسوم الجزاءات المتعلقة بليبيا لعام ١٩٩٣، وفقا لقانون الجزاءات لعام ١٩٧٧. |
de conformidad con la Ley de Ucrania relativa a la Aplicabilidad de los Tratados Internacionales en el Territorio de Ucrania, los tratados de los que Ucrania es parte forman | UN | ووفقا لقانون اوكرانيا بشأن انطباقية المعاهدات الدولية في أراضي أوكرانيا، تشكل المعاهدات التي أوكرانيا طرف فيها: |
de conformidad con la Ley de amnistía de 2002, se rebajó un año de su pena. | UN | 2002. ووفقاً لقانون العفو لعام 2002، تم تقليل مدة حكمه بسنة واحدة. |
de conformidad con la Ley de Asistencia y Representación Jurídica, también se presta asistencia a las partes que tienen derecho a ella. | UN | وبموجب قانون المساعدة القانونية والتمثيل القضائي، تتلقى اﻷطراف المستحقة أيضا المساعدة. |
Las sociedades culturales inscritas de conformidad con la Ley de sociedades y constituidas por al menos dos asociaciones sociales, clubes u organizaciones miembros afiliados, tienen derecho a recibir una subvención administrativa. | UN | والجمعيات الثقافية المسجلة عملا بقانون الجمعيات والتي تتألف مما لا يقل عن جمعيتين اجتماعيتين، والنوادي أو المنظمات اﻷعضاء المنتسبة إليها، يحق لها الحصول على منحة إدارية. |
La Subdivisión también proporciona servicios de ejecución e inspección de conformidad con la Ley de productos lácteos, la Ley sobre la oleomargarina y la Ley sobre los sucedáneos de los productos lácteos. | UN | ويتيح الفرع أيضا خدمات التفتيش واﻹنفاذ بموجب قانون منتجات اﻷلبان، وقانون السمن الصناعي، وقانون محاكاة منتجات اﻷلبان. |
Las medidas restrictivas de la libertad de la mujer de conformidad con la Ley de 1992 sobre el estatuto personal de los musulmanes son motivos de preocupación en relación con los artículos 3, 9 y 12 del Pacto. | UN | والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد. |
Los partidos políticos de Zambia deben registrarse de conformidad con la Ley de Sociedades. | UN | وعلى اﻷحزاب السياسية في زامبيا تسجيل نفسها بموجب قانون الجمعيات. |
La República de Corea gestiona el agua potable, de conformidad con la Ley de abastecimiento de agua y la Ley de gestión del agua potable. | UN | وتدير جمهورية كوريا مياه الشرب بموجب قانون امدادات المياه وقانون إدارة مياه الشرب. امدادات المياة المأمونة |
- notificación previa del aumento del precio de conformidad con la Ley de fijación de precios. | UN | اﻹخطار المسبق بالزيادة في اﻷسعار وفقاً لقانون تحديد اﻷسعار. |
Esas víctimas pueden recibir asimismo la asistencia del Estado de conformidad con la Ley de asistencia a las víctimas de delitos. | UN | ويجوز لهؤلاء الضحايا أيضاً أن يتلقوا معونة من الدولة وفقاً لقانون مساعدة ضحايا الجريمة. |
Toda nueva solicitud que presentara la autora sería examinada de conformidad con la Ley de migración revisada. | UN | وسيُبت في أي طلب جديد ترغب صاحبة البلاغ في تقديمه وفقاً لقانون الهجرة المنقّح. |
Los no judíos que desean adquirir la nacionalidad israelí pueden solicitar debidamente la ciudadanía de conformidad con la Ley de la Nacionalidad de Israel. | UN | ويجوز لغير اليهود الراغبين في الحصول على الجنسية الإسرائيلية أن يطلبوا على النحو الواجب تلك الجنسية وفقا لقانون الجنسية الإسرائيلية. |
En este sentido, la UNAMSIL, apoyada por la Oficina del Alto Comisionado, está colaborando con el Ministerio en la selección y el nombramiento de los miembros de la comision de conformidad con la Ley de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وتقوم البعثة بدعم من المفوضية بالتعاون مع الوزارة في هذا الصدد لاختيار مفوضين وتعيينهم وفقا لقانون لجنة حقوق الإنسان. |
de conformidad con la Ley de los Servicios de Defensa, el asesinato y la violación constituyen delitos que se puede castigar con la pena capital. | UN | ووفقا لقانون دوائر الدفاع تعتبر جرائم القتل والاغتصاب من الجرائم التي تطبق عليها أقصى عقوبة وهي عقوبة اﻹعدام. |
Se buscan soluciones para este grupo sobre la base de los principios humanitarios y de conformidad con la Ley de inmigración de 1979. | UN | ويجري حالياً التماس حلول لمشاكل هذه الفئة استناداً إلى المبادئ الإنسانية ووفقاً لقانون الهجرة لعام 1979. |
de conformidad con la Ley de Matrimonio según la religión tradicional Yoruba (Orisa), esa edad es de 18 años para los hombres y de 16 años para las mujeres. | UN | وبموجب قانون الزواج الأوريسي، يُحدَّد سن التعاقد على الزواج بــ 18 سنة للذكور و 16 سنة للإناث. |
El principio de separación entre presos preventivos y condenados y entre adultos y menores se respeta en todos los establecimientos penitenciarios, de conformidad con la Ley de encarcelamiento. | UN | وتتقيد جميع السجون بمبدأ الفصل بين السجناء المتهمين والمدانين، وبين البالغين والقُصَّر عملا بقانون السجون. |
de conformidad con la Ley de educación, los alumnos sami en las escuelas secundarias de segundo ciclo tienen derecho a estudiar el idioma sami. | UN | ويحق للتلاميذ الصاميين المسجلين في المدارس الثانوية أن يدرسوا اللغة الصامية عملاً بقانون التعليم. |
Los tribunales militares funcionan de conformidad con la Ley de las fuerzas armadas populares a que ya se ha hecho referencia. | UN | والمحاكم العسكرية تعمل في إطار قانون قوات الشعب المسلحة المشار إليه بالفعل. |
de conformidad con la Ley de sucesiones, el hombre y la mujer tienen los mismos derechos a la herencia. | UN | وطبقا لقانون الميراث يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في الميراث. |
de conformidad con la Ley de subsidios estatales en la República Kirguisa, se establecen dos tipos de subsidio: | UN | وعملا بقانون الجمهورية المتعلق بالاستحقاقات الحكومية في جمهورية قيرغيزستان، يحدد نوعان من الاستحقاقات: |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha instado al Gobierno a establecer mecanismos más rígidos para controlar los planes de igualdad formulados de conformidad con la Ley de la Igualdad. | UN | تحث اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الحكومة على إنشاء آليات أقوى لرصد خطط المساواة بمقتضى قانون المساواة. |
de conformidad con la Ley de las fuerzas armadas y la Ley de las fuerzas populares de defensa de 1989, los soldados nunca actuaban por sí solos. | UN | وقال إنها لم تعمل بمفردها قط، طبقا لقانون القوات المسلحة وقانون قوات الدفاع الشعبي الصادر عام ١٩٨٩. |
100. de conformidad con la Ley de procedimientos penales, el Ministro de Justicia tiene la obligación de hacer comparecer ante un juez a la persona arrestada o detenida por una infracción penal, y dicha persona tiene derecho a que se le someta a juicio dentro de un plazo razonable. | UN | ٠٠١- وعملاً بقانون الاجراءات الجنائية فإن وزير العدل ملزم بأن يُحضر بسرعة أمام قاض أي شخص يوقف أو يحتجز بناء على تهمة جنائية، ولهذا الشخص الحق في أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الزمن. |
de conformidad con la Ley de refugiados, las personas que posean la condición de refugiados tendrán derecho garantizado al empleo y la educación. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق باللاجئين، يملك المتمتعون بوضع اللاجئ حقاً مكفولاً في العمل والتعليم. |