"de conformidad con las leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقا للقوانين
        
    • وفقاً للقوانين
        
    • وفقا للقانون
        
    • وفقا لقوانين
        
    • وفقاً لقوانين
        
    • بموجب القوانين
        
    • ووفقا للقوانين
        
    • طبقا للقوانين
        
    • بموجب قوانين
        
    • طبقاً للقوانين
        
    • وفق القوانين
        
    • وفقا للتشريعات
        
    • عملا بالقوانين
        
    • طبقا لقوانين
        
    • من غير القانوني
        
    El Gobierno afirmó que las medidas se habían adoptado de conformidad con las leyes actualmente en vigor en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Básicamente, aplican políticas de conformidad con las leyes y las órdenes administrativas. UN وهي تقوم أساسا بتنفيذ السياسات وفقا للقوانين واﻷوامر الادارية.
    Básicamente, aplican políticas de conformidad con las leyes y las órdenes administrativas. UN فهي تتولى بصفة أساسية تنفيذ السياسات وفقاً للقوانين والأوامر الإدارية.
    Después de la independencia, los sucesivos gobiernos la han seguido aplicando de conformidad con las leyes. UN وبعد الاستقلال، واصلت الحكومات المتعاقبة هذه الممارسة وفقا للقانون.
    Es de dominio público que quienes intentan derrocar al Gobierno y fracasan deben atenerse a las consecuencias de conformidad con las leyes de la nación. UN ومن المعروف عامة أن من يحاول إسقاط حكومة ويفشل في ذلك يجب أن يتحمل النتائج وفقا لقوانين تلك الدولة.
    Todos los consejos de administración de las empresas públicas se constituirán de conformidad con las leyes que crean dichas empresas. UN وسيتم تشكيل مجالس جميع المؤسسات العامة وفقا للقوانين المنشئة للمؤسسات المذكورة.
    Precisó que las iglesias se establecen y funcionan de conformidad con las leyes nacionales y negó que las personas mencionadas hubiesen sido detenidas. UN وأوضحت أن الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا للقوانين الوطنية، ونفت أن يكون اﻷشخاص المذكورون قد احتجزوا.
    Esta autoridad se ejercerá de conformidad con las leyes vigentes, como se ha especificado anteriormente, y con todas las disposiciones que haya adoptado la UNMIK. UN وتمارس هذه السلطة وفقا للقوانين القائمة، على النحو المشار إليه آنفا، ووفقا لأي أنظمة تصدرها البعثة.
    Por consiguiente, si la detención tiene lugar en el Irán, el delincuente será enjuiciado de conformidad con las leyes iraníes. UN ومن ثم، يحاكم المجرم وفقا للقوانين الإيرانية إذا وقع القبض عليه في إيران.
    Los salarios de los funcionarios públicos, las autoridades de los territorios autónomos y del gobierno local se pagan de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes. UN أما الأجور في هيئات الدولة وسلطات الحكم الذاتي الإقليمي والحكم الذاتي المحلي فتدفع وفقاً للقوانين والتشريعات ذات الصلة.
    Los jueces que sean separados del cargo judicial tendrán derecho a recibir una pensión o una indemnización de conformidad con las leyes en vigor. UN الفقرة 2: يحق للقضاة المصروفين من الخدمة أن يتقاضوا راتباً تقاعدياً أو تعويضاً وفقاً للقوانين النافذة.
    El Poder Judicial está integrado por los jueces que dictan sentencia en nombre del pueblo de conformidad con las leyes emanadas del Parlamento. UN السلطة القضائية المتمثلة بالقضاة الذين يصدرون الأحكام باسم الشعب وفقاً للقوانين الصادرة عن مجلس النواب.
    Además, no debe haber arbitrariedad en los procedimientos de selección, de manera que un grupo determinado se vea más afectado que otro, y el reclutamiento debe realizarse de conformidad con las leyes nacionales. UN وفضلا عن ذلك ينبغي ألا يكون هناك أي تعسف في اﻹجراءات من حيث قصر التجنيد على فئة واحدة فقط، كما أن التجنيد ينبغي أن يتم وفقا للقانون الداخلي.
    Quienes cometen delitos al amparo de la religión son objeto de investigaciones y son inculpados, de conformidad con las leyes. UN وكل من يرتكب جريمة باسم الدين يكون عرضة للتحقيق وتوجيه الاتهام إليه وفقا للقانون.
    Un gran número de personas, contra las cuales se habían tomado medidas de conformidad con las leyes del país, también han sido liberadas. UN كما تم اﻹفراج عن عدد كبير من اﻷفراد الذين كان قد سبق اتخاذ إجراءات ضدهم وفقا لقوانين البلاد.
    La ciudadanía de la madre y la del padre tienen igual valor y, de conformidad con las leyes de Bosnia y Herzegovina, se respeta exclusivamente la opción de los cónyuges. UN ولجنسية الأم أو الأب قيمة متساوية، وإن اختيار الشريك الزواجي يُحترم بشكل حصري وفقا لقوانين البوسنة والهرسك.
    Todas las causas en que puede imponerse la pena capital se procesan de conformidad con las leyes del país y están sujetas a salvaguardias judiciales. UN وإنما اتُّخِذَت إجراءات جميع قضايا الحكم بالإعدام وفقاً لقوانين البلد، وهي مرهونة بالضمانات القضائية.
    Conforme al derecho penal, el denominado deber de obediencia no puede utilizarse como argumento de defensa porque los torturadores deben ser sancionados de conformidad con las leyes en vigor. UN ولا يوجد ما يسمى وجوب الطاعة كعنصر دفاع في القانون الجنائي لأن من يرتكب أعمال التعذيب يعاقب بموجب القوانين النافذة.
    de conformidad con las leyes electorales, la Comisión volvió a registrar a aproximadamente 106.000 personas. UN ووفقا للقوانين الانتخابية، أدرجت اللجنة وأعادت تسجيل حوالي 000 106 فرد في السجل.
    Los Estados contratantes cooperarán en la prevención y represión de los delitos terroristas, de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales de cada Estado, como se indica a continuación: UN تتعاون الدول المتعاقدة لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية، طبقا للقوانين والإجراءات الداخلية لكل دولة، من خلال الآتي:
    En la India no existe una ley que trate específicamente de los refugiados o de los solicitantes de asilo y esos casos se tratan de conformidad con las leyes vigentes sobre extranjeros. UN لا يوجد بالهند أي قانون محدد لمعاملة اللاجئين أو ملتمسي اللجوء، وتلك الحالات تعامل بموجب قوانين الأجانب.
    Se garantiza la protección de los denunciantes y testigos de conformidad con las leyes vigentes. UN وتتخذ الإجراءات اللازمة لضمان حماية مقدم الشكوى والشهود طبقاً للقوانين المعمول بها.
    Esas funciones se ejercerán de conformidad con las leyes en vigor, como se indica en el artículo 3, y con todo reglamento que promulgue la UNMIK. UN وتمارس تلك الوظائف وفق القوانين القائمة، على نحو ما هو منصوص عليه في البند 3، ووفق أي قواعد تنظيمية تصدرها البعثة.
    Esas personas incurren en responsabilidad penal por la comisión de delitos de conformidad con las leyes nacionales en los casos previstos en virtud de las obligaciones internacionales contraídas por Ucrania. UN ويتحمل هؤلاء الأشخاص المسؤولية الجنائية وفقا للتشريعات المحلية في الحالات التي تسري فيها التـزامات أوكرانيا الدولية.
    Por otra parte, el Tribunal para Disputas sobre la Tierra únicamente emite sentencias en litigios legales específicos, de conformidad con las leyes noruegas vigentes. UN أما المحكمة، من ناحية أخرى، فهي لا تفصل إلا في المنازعات القانونية المحددة عملا بالقوانين النرويجية السارية.
    Muchas de sus actividades no eran legales, ni siquiera de conformidad con las leyes de la Federación de Rusia. UN وكان كثير من أنشطته غير قانوني حتى طبقا لقوانين الاتحاد الروسي.
    de conformidad con las leyes de todos los Estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. UN وأصبح من غير القانوني في جميع الولايات والمناطق تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أي منتجات تحتوي على إسبست كريسوتيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus