"de conformidad con las normas de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقاً لمعايير حقوق
        
    • وفقا لمعايير حقوق
        
    • بما يتماشى مع معايير حقوق
        
    • تتوافق مع معايير حقوق
        
    • وفق معايير حقوق
        
    • يتوافق مع معايير حقوق
        
    • طبقا لمعايير حقوق
        
    • والامتثال لمعايير حقوق
        
    • وفقا لقانون حقوق
        
    Los países sólo podrían disponer de esos fondos cuando el Fondo y el Banco hubieran determinado que la estrategia de reducción de la pobreza se había aplicado de conformidad con las normas de derechos humanos. UN ولا تقدم هذه الأموال إلا عندما يقرر البنك أو الصندوق أن استراتيجية الحد من الفقر قد نُفذت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان؛
    Se había formado a la policía de conformidad con las normas de derechos humanos y se habían tomado medidas para luchar contra el tráfico y el uso indebido de drogas. UN وأضافت أن قوات الشرطة قد دربت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وأنه تُتخذ إجراءات لمكافحة تجارة المخدرات وتعاطيها.
    Al desarrollar un sistema permanente y sostenible de registro civil y de estadísticas vitales, de conformidad con las normas de derechos humanos, es fundamental que los Estados: UN وعند وضع نُظم دائمة ومستدامة للتسجيل المدني والأحوال المدنية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، لا بد للدول أن:
    :: Reuniones quincenales con las autoridades libias para prestar apoyo al fortalecimiento del sistema penitenciario de conformidad con las normas de derechos humanos UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الليبية بهدف تقديم الدعم من أجل تعزيز نظام الإصلاحيات وفقا لمعايير حقوق الإنسان
    Durante su detención o captura, dicho personal será tratado de conformidad con las normas de derechos humanos universalmente reconocidas y con los principios y el espíritu de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ويعامل هؤلاء اﻷفراد، ريثما يطلق سراحهم، وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا ولمبادئ وروح اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    En estos casos, la reducción al mínimo del uso de la detención preventiva, de conformidad con las normas de derechos humanos, debería formar parte del entorno propicio que contribuye a dar respuestas nacionales eficaces al VIH. UN وفي هذه الحالات، ينبغي أن يكون التقليل إلى أدنى حد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، جزءاً من البيئة المواتية التي تساهم في الإجراءات الوطنية الفعالة للتصدي للفيروس.
    En este sentido, se sugirió un enfoque que conjugase la obligación del Estado de proporcionar seguridad a las personas de conformidad con las normas de derechos humanos con la obligación de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وأُشِير في هذا الصدد إلى نهج تكميلي يبرز التزام الدولة بتوفير الأمن للأفراد وفقاً لمعايير حقوق الإنسان من جهة، والالتزام باحترام حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب من جهة أخرى.
    Se debe prestar una atención prioritaria a esas cuestiones de conformidad con las normas de derechos humanos, incluido el acceso a recursos apropiados. UN وينبغي أن يولى اهتمام على سبيل الأولوية لهذه المسائل وفقاً لمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك تمكين الوصول إلى سبل الانتصاف الملائمة.
    Muchos representantes indígenas afirmaron que no apoyaban la introducción de la frase " de conformidad con las normas de derechos humanos " e insistieron en que cada artículo debía leerse en el contexto de los demás artículos del proyecto de declaración. UN وذكر ممثلون عديدون عن السكان الأصليين أنهم لا يؤيدون إدراج عبارة " وفقاً لمعايير حقوق الإنسان " وأكدوا أن كل مادة من المواد يجب أن تقرأ في سياق غيرها من مواد مشروع الإعلان.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus costumbres, tradiciones, procedimientos y prácticas jurídicos característicos, de conformidad con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas. UN للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصيانة هياكلها المؤسسية وأعرافها وقيمها الروحية وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها المتميزة، ونظمها أو أعرافها القانونية في حالة وجودها، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus costumbres, tradiciones, procedimientos y prácticas [jurídicos] característicos [y sus características jurídicas], de conformidad con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas. UN وللشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصيانة هياكلها المؤسسية وعاداتها وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها [القانونية] المتميزة [وخصائصها القانونية]، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus costumbres, tradiciones, procedimientos y prácticas jurídicos característicos, de conformidad con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas. UN للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصون هياكلها المؤسسية، وعاداتها وقيمها الروحية وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها المتميزة، وكذلك نظمها أو عاداتها القانونية إن وُجدت، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Durante su detención o captura, dicho personal será tratado de conformidad con las normas de derechos humanos universalmente reconocidas y con los principios y el espíritu de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ويعامل هؤلاء اﻷفراد، ريثما يطلق سراحهم، وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا ولمبادئ وروح اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Durante su detención o captura, dicho personal será tratado de conformidad con las normas de derechos humanos universalmente reconocidas y con los principios y el espíritu de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ويعامل هؤلاء اﻷفراد، ريثما يطلق سراحهم، وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا ولمبادئ وروح اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Durante su detención o captura, dicho personal será tratado de conformidad con las normas de derechos humanos universalmente reconocidas y con los principios y el espíritu de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ويعامل هؤلاء اﻷفراد، ريثما يطلق سراحهم، وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا ولمبادئ وروح اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    4.6 La Junta determinará su propio reglamento, que garantizará un procedimiento justo e imparcial de conformidad con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN 4-6 يحدد المجلس نظامه الداخلي الخاص الذي يضمن به إجراءات منصفة ونزيهة وفقا لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Los Estados deberían seguir robusteciendo estas iniciativas y velar por que las mujeres migrantes víctimas de la violencia reciban el apoyo y la protección a la que tienen derecho de conformidad con las normas de derechos humanos, independientemente de cuál sea su estatus migratorio. UN وينبغي للدول أن تواصل تعزيز تلك الجهود، وأن تعمل على أن تُمنح العاملات المهاجرات من ضحايا العنف الدعم والحماية المخولين لهن وفقا لمعايير حقوق الإنسان، بغض النظر عن وضعهن كمهاجرات.
    Formuló varias recomendaciones sobre, entre otros temas, la aplicación de las leyes, de conformidad con las normas de derechos humanos convenidas universalmente. UN وقدمت مصر عدداً من التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ القوانين بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان المتفق عليها دولياً.
    El Estado parte debe garantizar que todas las personas que soliciten protección internacional tengan acceso a un procedimiento de determinación de la condición de refugiado justo y eficaz, con independencia de su región de origen, y reciban un trato adecuado y equitativo en todas las etapas del proceso, de conformidad con las normas de derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن لجميع الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية استفادتهم من إجراءات منصفة وفاعلة لتحديد وضعهم كلاجئين، وذلك بصرف النظر عن منطقتهم الأصلية، وأن تكفل تلقيهم معاملة ملائمة ومنصفة في جميع المراحل تتوافق مع معايير حقوق الإنسان.
    La directriz debe ayudar a los Estado a concebir sus políticas, programas y prácticas en las citadas esferas, de conformidad con las normas de derechos humanos. UN وهذا المبدأ يرشد الدول في تصميم سياساتها وبرامجها وممارساتها في المجالات المذكورة آنفاً وفق معايير حقوق الإنسان.
    Asimismo, analizó el proyecto de ley básica de la Fiscalía General, destinada a ayudarla a responder adecuadamente y de conformidad con las normas de derechos humanos al nuevo sistema acusatorio que se adoptaba. UN كما تولت تحليل مشروع القانون الأساسي لمكتب المدعي العام بغرض مساعدة المكتب على الاستجابة بطريقة مناسبة وبما يتوافق مع معايير حقوق الإنسان لنظام الاتهام الجديد الجاري اعتماده.
    Las acciones preventivas para fortalecer o preservar el imperio del derecho y las bases mismas del Estado, de conformidad con las normas de derechos humanos internacionalmente aceptadas, podrían evitar crisis y conflictos que a menudo producen olas de refugiados y personas desplazadas, y éxodos masivos. UN إن العمل الوقائي الذي يرمي إلى تعزيز وصيانة حكم القانون وأساس الدولة، طبقا لمعايير حقوق اﻹنسان المقبولة دوليا، يمكن أن يحول دون نشوب نزاعات وأزمات غالبا ما تؤدي إلى هجرات جماعية من اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    La misión determinó que para que la policía funcionara eficazmente y de conformidad con las normas de derechos humanos, y para mejorar la situación de la seguridad, era necesario reformar los sistemas judicial y penal. UN وتبين للبعثة أنه يتعين إصلاح النظامين القضائي والجنائي حتى يتسنى للشرطة العمل بشكل فعال، والامتثال لمعايير حقوق الإنسان، ومعالجة الوضع الأمني.
    Otros instrumentos internacionales que contienen disposiciones sobre asistencia a las víctimas no requieren ningún vínculo de ese tipo; las disposiciones tienen por objeto asegurar que se presta atención a los derechos de las víctimas de conformidad con las normas de derechos humanos establecidas y aplicables. UN ولا تنص صكوك دولية أخرى تتضمن أحكاما بشأن مساعدة الضحايا على مثل هذه الصلة؛ والمقصود من الأحكام هو ضمان التركيز على حقوق الضحايا وفقا لقانون حقوق الإنسان الراسخ والساري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus