Los costos efectivos no se pueden dar dado que, de conformidad con los deseos de la Asamblea General, la fórmula no se ha aplicado todavía. | UN | ولم يكن ممكنا تحديد التكاليف الحقيقية ﻷنه، وفقا لرغبات الجمعية العامة، لم تكن هذه الصيغة قد طبقت بعد. |
Esperamos recibir a Timor Oriental en los consejos de Estados independientes, de conformidad con los deseos de su pueblo. | UN | ونتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية في مجالس الدول المستقلة وفقا لرغبات شعبها. |
Su otro mandato consiste en supervisar la ejecución, las políticas y las actividades del Departamento de Información Pública, de conformidad con los deseos de los Estados Miembros. | UN | والولاية الأخرى للجنة هي الرقابة على أداء إدارة شؤون الإعلام وسياساتها وأنشطتها وفقا لرغبات الدول الأعضاء. |
de conformidad con los deseos de nuestro pueblo, se ha restaurado en Nepal la democracia multipartidista. | UN | ووفقا لرغبات شعبنــــا، استعيدت الديمقراطية المتعددة اﻷحــــزاب فــــي نيبال. |
18.23 Además, de conformidad con los deseos de los países miembros de crear la citada Dependencia de Coordinación de las Actividades Operacionales, la Oficina del Secretario Ejecutivo se encargará de la supervisión de esta Dependencia, que se ocupará de diversas actividades en esferas no atendidas por los mecanismos intergubernamentales o en respuesta a los pedidos de grupos de países miembros. | UN | ٨١-٣٢ وباﻹضافة إلى ذلك، وطبقا لرغبات البلدان اﻷعضاء في إنشاء الوحدة السالفة الذكر لتنسيق اﻷنشطة التنفيذية، سيتولى مكتب اﻷمين التنفيذي مهمة مراقبة أعمال هذه الوحدة التي ستعالج عددا من اﻷنشطة في الميادين التي لا تغطيها آليات حكومية دولية مستقلة أو استجابة لطلبات مجموعات البلدان اﻷعضاء. |
de conformidad con los deseos de la Junta Ejecutiva y con el énfasis actual de las Naciones Unidas en la simplificación y la armonización, el presente informe se ha preparado en un formato elaborado conjuntamente con el UNFPA. | UN | وتمشيا مع رغبة المجلس التنفيذي وتركيز الأمم المتحدة في الوقت الحالي على التبسيط والمواءمة، أُعد هذا التقرير بصيغة وُضعت بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Por mi parte, estoy dispuesto a hacer cuanto esté a mi alcance para que las reformas necesarias se tornen realidad, de conformidad con los deseos de la Asamblea General y de los Estados Miembros. | UN | وفيما يخصني، فإنني على استعداد للقيام بكل ما في استطاعتي لترجمة الاصلاحات اللازمة الى واقع، وفقا لرغبات الجمعية العامة والدول اﻷعضاء. |
¿Niega la India que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en sus resoluciones dispuso claramente que el futuro de Jammu y Cachemira se decidiría de conformidad con los deseos de los habitantes de Cachemira mediante un plebiscito libre e imparcial. ¿Rechaza la India este mecanismo, en violación de las resoluciones de las Naciones Unidas? | UN | هل تنكر الهند أن مجلس اﻷمن أمر بشكل واضح في قراراته، بأن يتقرر مستقبل جامو وكشمير وفقا لرغبات شعب كشمير، عن طريق استفتاء شعبي حر ونزيه؟ فهل ترفض الهند هذه اﻵلية بما يتناقض مع قرارات اﻷمم المتحدة؟ |
El caso al que me acabo de referir añade otra dimensión: que el Consejo, al abordar algunos casos, actúa de conformidad con los deseos de determinados países y no sobre la base de la autorización que le concede la Carta. | UN | والحادثة التي ذكرتها للتور تعطي بعدا آخر وهو أن مجلس اﻷمن في معالجته لعدد من القضايا يعمل وفقا لرغبات دول معينة، لا على أساس التخويل الممنوح له بموجب الميثاق. |
En 1995, la CAPI, de conformidad con los deseos de los representantes del personal, inició un examen de la metodología revisada para los estudios de sueldos del cuadro de servicios generales. | UN | ٢٨ - واستطرد قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية استهلت في عام ١٩٩٥، وفقا لرغبات ممثلي الموظفين، استعراض المنهجية المنقحة لدراسة مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة. |
En este sentido, el principio de la libre determinación con respecto al resto de los territorios dentro del marco del Programa de Acción debería aplicarse de conformidad con los deseos de los pueblos, en virtud de las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تنفيذ مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق باﻷقاليم الباقية في إطار برنامج العمل وفقا لرغبات الشعوب عملا بقرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En este sentido, el principio de la autodeterminación con respecto al resto de los territorios dentro del marco del Programa de Acción debería aplicarse de conformidad con los deseos de los pueblos, en virtud de las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تنفيذ مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بالأقاليم الباقية في إطار برنامج العمل وفقا لرغبات الشعوب عملا بقرارات الجمعية العامة وميثاق الأمم المتحدة. |
Con respecto a los pequeños territorios insulares del Caribe y el Pacífico, la comunidad internacional debe facilitar el crecimiento sostenible de sus economías con objeto de impulsar el proceso de descolonización de conformidad con los deseos de sus pueblos. | UN | وفيما يتعلق بالأقاليم الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، يجب أن يسهل المجتمع الدولي النمو المستدام لاقتصاداتها من أجل دفع عملية إنهاء الاستعمار وفقا لرغبات شعوبها. |
Está convencida de que la creación de la nueva Oficina responde a la necesidad de reforzar la supervisión interna para garantizar una utilización eficaz de los recursos que se han puesto a disposición de las Naciones Unidas y cree firmemente que sus dictámenes imparciales permitirán al Secretario General gestionar mejor las actividades de la Organización de conformidad con los deseos de los Estados Miembros. | UN | وأضاف قائلا إن وفده مقتنع بأن إنشاء المكتب الجديد يستجيب لضرورة تعزيز الاشراف الداخلي من أجل ضمان استخدام الموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمة استخداما فعالا ولكي يتمكن اﻷمين العام، بواسطة آراء الاشراف الداخلي الحيادية، من تسيير انشطته بشكل أفضل وفقا لرغبات الدول اﻷعضاء. |
Por consiguiente, la reserva para fines especiales, de 6.040.500 dólares, se volvió a transferir al fondo para fines especiales a fin de aumentar sus recursos programables ya que los fondos para fines especiales, por definición, abarcan actividades de proyectos concretos que, una vez finalizados, requieren que los fondos restantes se devuelvan o se vuelvan a programar de conformidad con los deseos de los donantes. | UN | ولذلك أعيد احتياطي اﻷغراض الخاصة البالغ ٥٠٠ ٠٤٠ ٦ دولار إلى أموال اﻷغراض الخاصة لزيادة مواردها البرنامجية بالنظر إلى أن أموال اﻷغراض الخاصة تشمل تعريفا أنشطة مشاريع محددة، تتطلب بمجرد انجازها إما إعادة اﻷموال المتبقية أو إعادة برمجتها وفقا لرغبات المانحين. |
48. de conformidad con los deseos de los Estados Miembros, la Secretaría ha estado dando prioridad a África y continuará haciéndolo. | UN | 48- ووفقا لرغبات الدول الأعضاء أخذت الأمانة تعطي الأولوية لأفريقيا وستستمر في هذا الاتجاه. |
Apoyamos una mayor consulta y cooperación entre las partes en los Tratados en virtud de los cuales se han establecido las zonas existentes y pedimos que se considere el establecimiento de nuevas zonas cuando proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región. | UN | ونحن نؤيد تعزيز التشاور والتعاون فيما بين الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق القائمة وندعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يقتضي الأمر ذلك ووفقا لرغبات دول الإقليم المعني. |
18.23 Además, de conformidad con los deseos de los países miembros de crear la citada Dependencia de Coordinación de las Actividades Operacionales, la Oficina del Secretario Ejecutivo se encargará de la supervisión de esta Dependencia, que se ocupará de diversas actividades en esferas no atendidas por los mecanismos intergubernamentales o en respuesta a los pedidos de grupos de países miembros. | UN | ١٨-٢٣ وباﻹضافة إلى ذلك، وطبقا لرغبات البلدان اﻷعضاء في إنشاء الوحدة السالفة الذكر لتنسيق اﻷنشطة التنفيذية، سيتولى مكتب اﻷمين التنفيذي مهمة مراقبة أعمال هذه الوحدة التي ستعالج عددا من اﻷنشطة في الميادين التي لا تغطيها آليات حكومية دولية مستقلة أو استجابة لطلبات مجموعات البلدان اﻷعضاء. |
de conformidad con los deseos de la Junta Ejecutiva y con el énfasis actual de las Naciones Unidas en la simplificación y la armonización, el presente informe se ha preparado en un formato elaborado conjuntamente con el UNFPA. | UN | وتمشيا مع رغبة المجلس التنفيذي وتركيز الأمم المتحدة الحالي على التبسيط والمواءمة، أُعد هذا التقرير بصيغة وضعت بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
En 2010, la educación siguió siendo la prioridad principal de la Oficina de Gaza, de conformidad con los deseos de la población de refugiados. | UN | وظل التعليم، في عام 2010، يمثل الأولوية العليا بالنسبة للمكتب الميداني في غزة، وذلك تمشيا مع رغبات السكان اللاجئين. |
También reafirmamos nuestra voluntad de asociarnos plenamente a la aplicación del Memorando de Sharm el - Sheikh y de contribuir a las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos, de conformidad con los deseos de las partes. | UN | كما نعيد تأكيد استعدادنا للمشاركة الكاملة في تنفيذ مذكــــرة شرم الشيخ واﻹسهام في مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين طبقا لرغبات الطرفين. |
Apoyan la intensificación de las consultas y la cooperación entre las partes en las zonas existentes y hacen un llamamiento en pro del establecimiento de nuevas zonas donde proceda y de conformidad con los deseos de los Estados de la región de que se trate. | UN | وتدعم تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين الأطراف في المناطق القائمة، وتدعو إلى النظر في إنشاء مناطق جديدة حيثما يكون ذلك ملائما وبما يتفق مع رغبات دول المنطقة. |
El objeto de esta ley es promover la prestación de servicios de conformidad con los deseos de los clientes, la confianza mutua en la prestación de los servicios, y el derecho del cliente a recibir un buen servicio y trato en materia de bienestar social, sin discriminación. | UN | والغرض من هذا القانون هو تحسين الخدمات المقدمة وفقاً لرغبات المستخدمين، وتعزيز ثقة هؤلاء في الخدمات المقدمة، ومراعاة حقهم في الحصول على خدمات جيدة وفي المعاملة غير التمييزية في الخدمات الاجتماعية. |