Ciertamente los Estados podrían modificar, si lo deseasen, los acuerdos vigentes de conformidad con los principios generales establecidos en el proyecto de artículos. | UN | وبطبيعة الحال فإن بوسع الدول إذا رغبت أن تقوم بتعديل الاتفاقات القائمة وفقا للمبادئ العامة التي يتضمنها مشروع المواد. |
Al dictar sentencia, el tribunal tendrá en cuenta, cuando proceda, las circunstancias atenuantes de conformidad con los principios generales del derecho. | UN | تراعي المحكمة، عند إصدار حكمها، كلما كان ذلك مناسبا، الظروف المخففة وفقا للمبادئ العامة للقانون. |
En el artículo 15 se garantiza que, al dictar sentencia, el tribunal tendrá en cuenta las circunstancias atenuantes de conformidad con los principios generales del derecho. | UN | وتكفل المادة ١٥ أن تراعي المحكمة الظروف المخففة عند إصدار حكمها وفقا للمبادئ العامة للقانون. |
En caso de necesidad, el proyecto de convención se podría enmendar de conformidad con los principios generales del derecho internacional público. | UN | وقال إن من الممكن تعديل مشروع الاتفاقية، عند الاقتضاء، وفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام. |
Estos acuerdos rigen la entrega de fugitivos y delincuentes de conformidad con los principios generales del derecho internacional. | UN | وتنظم هذه الاتفاقات تسليم المجرمين الفارين والمطلوبين، وفقا للمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Por consiguiente, el asunto ha de dirimirse de conformidad con los principios generales en los que se basa la Convención. | UN | من هنا ضرورة حلّ المسألة وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية. |
Prevé que el tribunal competente realizará esa tarea de conformidad con los " principios generales del derecho " y tomando en consideración la naturaleza de cada crimen. | UN | وتقضي بأن تؤدي المحكمة المختصة هذه المهمة وفقا " للمبادئ العامة للقانون " ومع مراعاة الطابع الذي تتسم به كل جريمة. |
En la gran mayoría de los Estados, la cuestión de la inmunidad se ha resuelto de conformidad con los principios generales del derecho civil y la práctica de su legislación interna. | UN | وقد تمت معالجة مسألة الحصانة، بين الغالبية الكبرى من الدول، وفقا للمبادئ العامة للقانون المدني والممارسة المدنية في تشريعاتها الداخلية. |
En el párrafo 2 del artículo 288 del Tratado por el que se estableció la Comunidad Europea, figura una disposición similar que determinó que podían presentarse demandas contra la Comunidad " de conformidad con los principios generales comunes a las leyes de los Estados Miembros " . | UN | وقال إنه يرد حكم مماثل في الفقرة 2 من المادة 288 من المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية، التي تنص على إمكان أن ترفع الدعاوى على الجماعة وفقا للمبادئ العامة المعمول بها في قوانين الدول الأعضاء. |
2. Las cuestiones relativas a materias que se rijan por la presente Ley y que no estén expresamente resueltas en ella serán dirimidas de conformidad con los principios generales en que ella se inspira. | UN | ٢ - المسائل المتعلقة باﻷمور التي ينظمها هذا القانون ولا يكون قاطعا صراحة في شأنها تسوى وفقا للمبادئ العامة التي يقوم عليها هذا القانون. |
2. Las cuestiones relativas a materias que se rijan por la presente Ley y que no estén expresamente resueltas en ella serán dirimidas de conformidad con los principios generales en que ella se inspira. | UN | ٢ - المسائل المتعلقة باﻷمور التي ينظمها هذا القانون ولا يكون قاطعا صراحة في شأنها تسوى وفقا للمبادئ العامة التي يقوم عليها هذا القانون. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Ley que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se basa esta Ley. | UN | 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي يحكمها هذا القانون ولا يسوّيها صراحة، تُسوّى وفقا للمبادئ العامة التي يستند إليها هذا القانون. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rijan por la presente Ley y que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en que ella se inspira. | UN | 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي يحكمها هذا القانون ولا يسويها صراحة تسوى وفقا للمبادئ العامة التي يستند إليها هذا القانون. |
Las investigaciones que tienen como objetivo la exploración de la biodiversidad de los fondos marinos en busca de recursos genéticos y bioquímicos comercialmente viables, deben llevarse a cabo de conformidad con los principios generales de los estudios científicos, a saber, aquellos estipulados en los artículos 140, párrafo 1, y 241 de la Convención. | UN | والبحث الذي يرمي إلى استكشاف التنوع البيولوجي في قاع البحار للموارد الجينية والبيوكيميائية التجارية القيِّمة ينبغي القيام به وفقا للمبادئ العامة للبحث العلمي البحري، أي المبادئ المنصوص عليها في المادتين 140، الفقرة 1، و 241 من الاتفاقية. |
Si se han producido pérdidas materiales, la persona puede también reclamar indemnización por daños y perjuicios, de conformidad con los principios generales que establece el derecho civil. | UN | فإذا وقعت خسارة مادية، يجوز للشخص أيضاً أن يطالب بالتعويض عن الضرر وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني. |
Todos los candidatos estaban sujetos a los requisitos y criterios establecidos, iguales para todos los ciudadanos, de conformidad con los principios generales de igualdad y equidad. | UN | ويخضع جميع المرشحين إلى شروط ومعايير محددة، يتساوى أمامها جميع المواطنين، وفقاً للمبادئ العامة للمساواة والعدالة. |
Además, si la violación de los intereses de las personas entraña un daño a los bienes, la persona lesionada puede pedir indemnización de conformidad con los principios generales enunciados en el Código Civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا أسفر انتهاك مصلحة شخصية عن إلحاق ضرر بالممتلكات، يجوز للشخص المتضرر أن يطالب بالجبر وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني. |
de conformidad con los principios generales establecidos en las guías preparadas por la Sociedad Estonia de Mujeres Médicas, el asesoramiento antes y después del aborto está a cargo de mujeres médicas. | UN | ويقدم أطباء أمراض النساء استشاراتهم قبل الإجهاض وبعده طبقا للمبادئ العامة الواردة في المبادئ التوجيهية التي وضعتها جمعية أطباء أمراض النساء بإستونيا. |
17. de conformidad con los principios generales descritos en el mandato mencionado supra, el Fondo se ha utilizado como fuente de asistencia financiera y técnica para apoyar la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal a nivel nacional. | UN | 17- ووفقاً للمبادئ العامة الوارد وصفها في الاختصاصات المشار إليها أعلاه، استخدم الصندوق كمصدر للمساعدات المالية والتقنية لدعم تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل على المستوى القطري. |
Una vez más instamos al país anfitrión a que reconsidere su posición con relación a las cuestiones señaladas, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. | UN | ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز. |
57. Habría que formular tasas estándar de reembolso en relación con las categorías genéricas de equipo descritas en el anexo III. Esas tasas estándar, que se deberán determinar de conformidad con los principios generales convenidos por el Grupo de Trabajo, incluyen: | UN | ٥٧ - ينبغي وضع معدلات سداد قياسية لفئات أنواع المعدات، على النحو المبين في المرفق الثالث. وهذه المعدلات القياسية ينبغي أن توضع وفق المبادئ العامة التي وافق عليها الفريق العامل، وأن تتضمن: |
2) Las cuestiones relativas a materias que se rijan por el presente Régimen Uniforme y que no estén expresamente resueltas en él serán dirimidas de conformidad con los principios generales en que se inspira el Régimen Uniforme.” | UN | " )٢( المسائل المتعلقة باﻷمور التي تنظمها هذه القواعد الموحدة والتي لا تكون القواعد قاطعة صراحة في شأنها تسوى وفقا للمبادىء العامة التي تقوم عليها هذه القواعد الموحدة . " |
El Grupo cree que, de conformidad con los principios generales de derecho internacional, aplicar el tipo de cambio de la fecha de la pérdida es el mejor método par calcular el tipo de cambio de las presentes reclamaciones. | UN | ويعتقد الفريق أن تطبيق سعر صرف العملة الساري في تاريخ تكبد الخسارة يشكل، حسب المبادئ العامة للقانون الدولي، أفضل أسلوب لحساب سعر الصرف فيما يخص المطالبات الحالية. |