España ofrece desde ahora su decidida colaboración para hacer realidad ese objetivo, que esperamos pueda alcanzarse en 1995 como la mejor manera de conmemorar el quincuagésimo aniversario de la Organización. | UN | واسبانيا على استعداد اﻵن للتعاون الكامل في تحقيق هذا الهدف، وهو الهدف الذي نصبو الى تحقيقه بحلول ١٩٩٥، باعتبــــار ذلـــك أفضل سبيل للاحتفال بالذكرى الخمسين للمنظمة. |
No es necesario decir que si tantos ilustres dirigentes deciden acudir a Nueva York para conmemorar un simple aniversario es porque ese aniversario es sin duda la ocasión de conmemorar una serie de actos importantes. | UN | ومن الواضح أنه إذا قرر هذا العدد الكبير من القادة البارزين الحضور إلى نيويورك للاحتفال بالذكرى السنوية فقط، فهذا ﻷن هذه الذكرى هي بالتأكيد مناسبة للاحتفال بمجموعة من اﻷحداث الهامة. |
Israel ha brindado su apoyo a la iniciativa rusa de conmemorar el cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial. | UN | وقد أيدت إسرائيل المبادرة الروسية الداعية للاحتفال بالذكرى الخمسين لانتهاء الحــــرب العالمية الثانية. |
Hace dos días, tuvimos oportunidad de conmemorar esa visión. | UN | ومنذ يومين أتيحت لنا الفرصة للاحتفال بهذه الرؤية. |
A fin de conmemorar el Día Internacional de Solidaridad del Pueblo Palestino, que se observó el 29 de noviembre de 2010, el Departamento llevó a cabo varias actividades, incluida la presentación de exposición permanente sobre la cuestión de Palestina durante las reuniones celebradas en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | 37 - وإحياءً لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي احتُفل به في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اضطلعت الإدارة بعدة أنشطة، من بينها تنظيم المعرض الدائم المتعلق بقضية فلسطين أثناء الاجتماعات المعقودة في مقر الأمم المتحدة. |
Acogemos con beneplácito la oportunidad que ofrece este proyecto de resolución de conmemorar este hito en la historia de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بالفرصة التي يتيحها مشروع القرار هذا للاحتفال في الأمم المتحدة بنقطة التحول هذه في التاريخ. |
Francia comparte, naturalmente, la voluntad expresada en este augusto recinto de conmemorar la abolición de la trata transatlántica de esclavos. | UN | تتشاطر فرنسا بطبيعة الحال الاستعداد المعرب عنه هنا للاحتفال بإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Se sugirió que la Junta encontrara una forma de conmemorar la ocasión mediante una actividad conjunta con el UNIDIR. | UN | وقد اقتُرح أن يجد المجلس وسيلة للاحتفال بهذه المناسبة من خلال نشاط مشترك مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Se elaboró, publicó y distribuyó un suplemento con el objetivo de conmemorar el Día Internacional de la Mujer y el Día internacional contra el Racismo y la Discriminación. | UN | ▪ أعدّ ونشر ووزع ملحق للاحتفال باليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي لمكافحة العنصرية والتمييز. |
Junto con Alemania y Polonia, Sudáfrica patrocinará un seminario para examinar la pertinencia de la Declaración Universal a finales del siglo XX y decidir la mejor forma de conmemorar su quincuagésimo aniversario. | UN | وسوف تشترك جنوب أفريقيا مع المانيا وبولندا في رعاية حلقة عمل لمناقشة وثاقة صلة اﻹعلان العالمي في نهاية القرن العشرين وأفضل طريقة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي. |
" 8 de Marzo, Día Internacional de las Mujeres " Realizada en los años 1999, 2000, 2001 y 200, con el fin de conmemorar ese día. | UN | " 8 آذار/مارس، يوم المرأة العالمي " نظمت الحملة في سنة 1999 و 2000 و 2001 و 2002 للاحتفال بهذا اليوم. |
Felicitamos al Programa de las Naciones Unidas para la Familia por sus esfuerzos para organizar toda una variedad de iniciativas a fin de conmemorar el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. | UN | ونشيد بجهود برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة في تنظيم طائفة من المبادرات للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Además, recientemente tuvimos la oportunidad de conmemorar, con la UNESCO, el Día de la Lengua Portuguesa en el contexto de la lucha que estamos llevando a cabo para garantizar que el multilingüismo sea una realidad, especialmente en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتيحت لنا الفرصة مؤخرا للاحتفال مع اليونسكو بيوم اللغة البرتغالية في سياق النضال الذي نقوم به لإثبات أن التعددية اللغوية حقيقة واقعة، وخاصة في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La Asamblea pidió al Secretario General que le informase en su sexagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de la resolución y que en el informe propusiera medios de conmemorar el décimo aniversario del Año Internacional de los Voluntarios. | UN | وطلبت الجمعية من الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار يتضمن مقترحات بشأن السبل الممكنة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية. |
En estos momentos, creemos que el mejor modo de conmemorar la Conferencia es efectuar un análisis pragmático y constructivo de los logros, las dificultades y las lecciones aprendidas para enriquecer y acelerar la ejecución del Programa de Acción. | UN | وفي هذه المرحلة، نرى أن أفضل طريقة للاحتفال بذكرى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية هي إجراء تحليل واقعي وبنّاء للإنجازات والقيود والدروس المستخلصة لكي نثري برنامج العمل ونسرع بتنفيذه. |
En enero de este año celebró un simposio en Nueva Delhi con respecto a la cuestión del funcionamiento y el papel de la Corte, con el fin de conmemorar el cincuentenario de la Corte y de alentar a los miembros a que fortalezcan su papel. | UN | وفي كانون الثاني/يناير من هذا العام، عقدت ندوة دراسية في نيودلهي بشأن موضوع تشغيل وأداء محكمة العدل الدولية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المحكمة ولتشجيع اﻷعضاء على تعزيز دورها. |
La oradora espera que los resultados de las reuniones organizadas en La Haya, San Petersburgo y Ginebra por los “Amigos de 1999” a fin de conmemorar la ocasión presten apoyo a los propósitos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكون في حصيلة الاجتماعات التي نظمها " أصدقاء عام ١٩٩٩ " في لاهاي وسانت بيترسبرغ وجنيف للاحتفال بهذه المناسبة ما هو دعم ﻷهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
En junio de 1998 se celebró otro coloquio a fin de conmemorar el 40º aniversario de la Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras, que su Gobierno ha ratificado. | UN | وعقدت ندوة أخرى في حزيران/يونيه ١٩٩٨ للاحتفال بالذكرى اﻷربعين للاتفاقية المعنية بالاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها التي صدقت عليها حكومته. |
Bahrein agradece a los Países Bajos y a la Federación de Rusia la iniciativa de conmemorar el centenario de la primera Conferencia Mundial de la Paz y celebrar la clausura del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | ٢٢ - إن وفد البحرين يشكر هولندا والاتحاد الروسي على المبادرة التي اتخذاها للاحتفال بالذكرى المئوية لانعقاد أول مؤتمر دولي للسلام، وباختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
2. Mumbai University Sesquicentenary Quest (MUSESQ) El segundo programa se basa en la realización de 150 misiones con el fin de conmemorar el sesquicentenario de la Universidad de Mumbái y será inaugurado por el Dr. Abdul Kalam, el Honorable Presidente de la India. | UN | يستند البرنامج الثاني إلى الشروع في 150 بعثة احتفالا بذكرى مرور 150 عاما على إنشاء جامعة مومباي وسيقوم بذلك الدكتور عبد الكلام - رئيس الأونرابل للهند. |
El actual período de sesiones de la Asamblea General brinda la oportunidad de preparar a fondo el examen de la Declaración del Milenio que se realizará en 2005 y de conmemorar el 60º aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فإن الدورة الحالية للجمعية العامة تتيح فرصة لإعداد أعمال تحضيرية شاملة لاستعراض إعلان الألفية في عام 2005 وللاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة. |
El orador señala a la atención de los presentes la iniciativa conjunta de Ucrania y otros Estados Miembros de conmemorar el 20° aniversario del accidente de Chernobyl durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, en la primavera de 2006. | UN | ووجه الانتباه إلى المبادرة المشتركة لأوكرانيا ودول أعضاء أخرى لإحياء الذكرى السنوية العشرين لحادثة تشيرنوبيل خلال الدورة الستين للجمعية العامة في ربيع عام 2006. |