"de conocimientos entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعارف بين
        
    • المعارف فيما بين
        
    • المعرفة بين
        
    • المعرفية بين
        
    • المعرفة فيما بين
        
    • المعارف في ما بين
        
    • المعارف التي تربط بين
        
    • للمعارف عبر
        
    • للمعارف فيما بين
        
    • المعارف عبر
        
    • المعارف على
        
    • للمعارف بين
        
    • للمعرفة بين
        
    • المعلومات فيما بين
        
    • المعرفة في أوساط
        
    El OOPS estableció un plan para zanjar el consiguiente desnivel de conocimientos entre el tamhidi y el segundo grado de enseñanza primaria. UN وأدخلت اﻷونرا خطة لسد ما نجم عن ذلك من ثغرة في المعارف بين المستوى التمهيدي ومستوى الصف الثاني الابتدائي.
    Muchos de estos proyectos establecerán vínculos de gestión de conocimientos entre África y otras regiones. UN وسينشئ كثير من تلك المشاريع صلات لإدارة المعارف بين أفريقيا وغيرها من المناطق.
    Mejorar la uniformidad de la traducción en todos los lugares de destino, así como el intercambio de conocimientos entre el personal de idiomas. UN تحسين اتساق الترجمة في جميع مراكز العمل وتقاسم المعارف فيما بين موظفي اللغات.
    Para lograr ese fin, promoverá el establecimiento de mecanismos de intercambio de información y de conocimientos entre los agentes regionales y los del exterior. UN وتحقيقا لهذه الغاية سيقوم بتشجيع إنشاء آليات لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين العناصر الرئيسية الإقليمية والعناصر الموجودة خارج المنطقة.
    Esto permitía una transferencia de conocimientos entre proveedores y clientes, una mejora constante y la prestación de asistencia a las PYMES. UN ويتيح هذا النظام نقل المعرفة بين الموردين والعملاء والتطوير المستمر ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Las asociaciones también han contribuido positivamente al intercambio de conocimientos entre empresas y comunidades que tienen intereses y preocupaciones semejantes. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.
    Hay que fomentar el intercambio de conocimientos entre los países en desarrollo y documentar la experiencia de los países afectados por desastres. UN ويجب بذل الجهود لتشجيع اقتسام المعارف بين البلدان النامية وتوثيق تجارب البلدان المتضررة بالكوارث.
    Facilitación del intercambio de conocimientos entre organismos y personas UN تسهيل تبادل المعارف بين الوكالات والأفراد؛
    La tecnología de la información es indispensable para facilitar la fluidez de la información y la gestión de conocimientos entre la Sede y las oficinas exteriores. UN فلتكنولوجيا المعلومات أهمية حاسمة في دعم تدفق المعلومات وإدارة المعارف بين المقر والميدان.
    Tampoco existen actividades específicas de formación para promover el intercambio de conocimientos entre las sedes y las oficinas exteriores en relación con las actividades comunes pertinentes para la pobreza. UN ولا يوجد أيضا تدريب يعزز تحديدا تقاسم المعارف بين المقر والميدان فيما يتعلق بالأنشطة المشتركة ذات الصلة بمسألة الفقر.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna reconoce la importancia decisiva que tiene el intercambio de conocimientos entre las Naciones Unidas y sus socios del exterior. UN ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالدور الحاسم لتقاسم المعارف بين الأمم المتحدة وشركائها الخارجيين.
    Para lograr ese fin, promoverá el establecimiento de mecanismos de intercambio de información y de conocimientos entre los agentes regionales y los del exterior. UN وتحقيقا لهذه الغاية سيقوم بتشجيع إنشاء آليات لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين العناصر الرئيسية الإقليمية والعناصر الموجودة خارج المنطقة.
    La oficina también cumplirá una función decisiva para promover la coordinación y el intercambio de conocimientos entre los países de la región. UN وسيؤدي المكتب أيضا دورا رئيسيا في تعزيز التنسيق وتبادل المعارف فيما بين بلدان المنطقة.
    También facilitó el intercambio de conocimientos entre los patrocinadores de proyectos en el marco del MDL y los compradores. UN ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين.
    También facilitó el intercambio de conocimientos entre los patrocinadores de proyectos en el marco del MDL y los compradores. UN ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين.
    Además, tiene por objeto promover el intercambio de conocimientos entre los organismos donantes y los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك فهي تشجع على تقاسم المعرفة بين الوكالات المانحة وبين الشعوب الأصلية.
    Por consiguiente, el desafío que se plantea no es otro que aunar a los países y tratar de encontrar un mecanismo operacional para el intercambio de conocimientos entre ellos. UN ومن ثم، يكون التحدي هو جمع البلدان معاً وإيجاد نموذج تشغيلي لتبادل المعرفة بين البلدان.
    Los participantes pidieron un modelo de crecimiento más inclusivo y con una mayor base social, que intentara corregir la enorme diferencia de conocimientos entre los ricos y los pobres. UN ودعا المشاركون إلى نموذج شامل واجتماعي المنحى، أي نموذج يسعى إلى تصحيح الفجوة المعرفية بين الأغنياء والفقراء.
    El programa se ha centrado en el fortalecimiento de la base de conocimientos entre los participantes en el programa y en el fomento de la comunicación y el intercambio de experiencias. UN وركز البرنامج على تعزيز أساس المعرفة فيما بين المشاركين في البرنامج وعلى تعزيز الاتصال وتبادل الخبرات.
    Se informó a la Comisión de que el equipo de la Junta se ocupaba de problemas comunes y facilitaba el intercambio de conocimientos entre todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, mientras que el equipo de las IPSAS de las Naciones Unidas centraba su atención en asegurar la aplicación eficaz de las IPSAS en la Secretaría. UN وأبلغت اللجنة بأن فريق مجلس الرؤساء التنفيذيين يتناول الشواغل المشتركة ويسهل عملية تبادل المعارف في ما بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بينما يركز فريق الأمم المتحدة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية على كفالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية بنجاح داخل الأمانة العامة.
    Las actividades que llevará a cabo el ILPES incluirán la prestación de servicios integrales de capacitación y cooperación técnica a los gobiernos y otros interesados pertinentes, investigaciones aplicadas y la creación de redes de conocimientos entre los interesados, en particular en relación con la planificación del sector público, la gestión pública y la evaluación de políticas. UN وستشمل الأنشطة التي سينفذها المعهد تقديم التدريب الشامل وخدمات التعاون التقني إلى الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية، وإجراء البحوث التطبيقية وتطوير شبكات المعارف التي تربط بين تلك الأطراف، لا سيما شبكات المعارف المتعلقة بتخطيط القطاع العام والإدارة العامة، وتقييم السياسات.
    39. La Sra. Lasimbang dijo que la educación tradicional podía describirse como un proceso pedagógico que tenía lugar a lo largo de toda la vida de la persona y una transferencia de conocimientos entre generaciones que tenía por objeto el mantenimiento de una sociedad o comunidad floreciente y armoniosa. UN 39- وقالت السيدة لاسيمبانغ أنه يمكن وصف التعليم التقليدي بأنه عملية تربوية مستمرة مدى الحياة ونقلٌ للمعارف عبر الأجيال بهدف الحفاظ على مجتمع مزدهر ومنسجم.
    Se examina también el apoyo del sistema multilateral a la cooperación Sur-Sur en la medida en que contribuye a extender las asociaciones mundiales y mejorar las capacidades colectivas y las redes de intercambio de conocimientos entre los países del Sur a los fines de esa cooperación. UN ويستطلع التقرير أيضا دعم النظام المتعدد اﻷطراف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من حيث مساهمته في توسيع نطاق الشراكات العالمية، وتعزيز القدرات الجماعية والتبادل الشبكي للمعارف فيما بين جميع بلدان الجنوب ﻷغراض ذلك التعاون.
    Evidentemente es necesario ampliar las iniciativas existentes e intensificar el intercambio de conocimientos entre los países y las regiones. UN وثمة حاجة واضحة إلى توسيع نطاق المبادرات وتعزيز تبادل المعارف عبر البلدان والمناطق.
    :: Es necesario examinar la participación de los interesados en aplicar el Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo, en particular por lo que respecta al intercambio de conocimientos entre las personas sobre el terreno. UN :: ينبغي معالجة مشاركة منفذي جدول أعمال القرن 21 واحتياجات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعارف على الأرض وفي الميدان.
    Por ello son importantes los intercambios horizontales y verticales de conocimientos entre las empresas, los clientes y los proveedores. UN ومن ثم، فإن التدفقات الأفقية والرأسية للمعارف بين الشركات والزبائن والموردين تتسم بأهمية.
    Ello contribuye a un intercambio más dinámico de conocimientos entre los reguladores de más experiencia y fomenta el equilibrio de los planteamientos normativos nucleares en todo el mundo. UN وهذا يسهم في التبادل الفعال للمعرفة بين كبار المنظمين ويعزز الاتساق في النهج التنظيمية النووية في جميع أنحاء العالم.
    El modelo que complementa los programas regionales y subregionales con redes de apoyo al intercambio de conocimientos entre homólogos es también un ingrediente clave en el planteamiento adoptado por el PNUD para el intercambio Sur-Sur. UN ويعتبر أيضا نموذج البرامج الإقليمية ودون الإقليمية المكمِلة المـُعزَزَة بشبكات الأقران لدعم المعارف عنصرا أساسيا في نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتبادل المعلومات فيما بين بلدان الجنوب.
    Estas organizaciones podrían haber desempeñado un papel clave para garantizar un mejor seguimiento y difusión de conocimientos entre los propios abogados, ampliando así los efectos y la repercusión de las actividades de que se trata. UN وقد تكون هذه المنظمات مفيدة لضمان متابعة أفضل ولنشر المعرفة في أوساط المهن القانونية نفسها، وبالتالي مضاعفة آثار وتأثير هذه اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus