"de conservación de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حفظ الموارد
        
    • المحافظة على الموارد
        
    • صون الموارد
        
    • لحفظ الموارد
        
    • بحفظ الموارد
        
    • والحفاظ على الموارد
        
    • وحفظ الموارد
        
    Cuba posee también importantes conocimientos en materia de conservación de los recursos naturales. UN وتتوافر لكوبا أيضاً معارف واسعة بشأن حفظ الموارد الطبيعية.
    :: Cooperación en la puesta en práctica de actividades de protección del medio ambiente y de conservación de los recursos naturales UN :: التعاون في تنفيذ الحماية البيئية وأنشطة حفظ الموارد الطبيعية
    77. En Jamaica, el Servicio de conservación de los recursos Naturales (NRCA) estableció en 1991 unas normas provisionales para la calidad del aire y el agua. UN ٧٧- وأدخلت سلطة حفظ الموارد الطبيعية، في جامايكا، معايير مؤقتة، في عام ١٩٩١، تتعلق بجودة الهواء والمياه.
    El FIDA financió actividades con una importante dimensión de conservación de los recursos naturales en Argelia, Egipto, Jordania, Marruecos, la República Árabe Siria y el Yemen. UN ومول الصندوق أنشطة لها أبعاد كبرى غرضها المحافظة على الموارد الطبيعية في كل من الأردن والجزائر والجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب واليمن.
    En ambos casos, el generador de esos desechos asegurará que durante todo el tiempo en que los desechos se encuentren en la zona bajo la jurisdicción de Jamaica, éstos se almacenen con arreglo a los términos y condiciones del permiso, las disposiciones de la Ley de la Autoridad de conservación de los recursos Naturales y todo reglamento de ésta, y de toda otra norma vigente relativa a la gestión de desechos. UN وفي كلتا الحالتين، يكفل مولِّد تلك النفايات أن تخزن النفايات خلال أي فترة تكون موجودة فيها في منطقة خاضعة للولاية القضائية لجامايكا بما يتفق مع شروط الإذن وأحكام قانون سلطة صون الموارد الطبيعية وأي لوائح تابعة له وأي مراسيم قائمة أخرى بشأن إدارة النفايات.
    La Comisión ha decidido seguir aplicando los principias de conservación de los recursos naturales de la región y establecido un sistema de alerta temprana para garantizar la explotación sostenible de los caladeros de calamar. UN وتقرر الاستمرار في تطبيق المبادئ التوجيهية لحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة وإقامة نظام للإنذار المبكر، ضمانا للاستغلال المستدام لأرصدة سمك الحبار.
    Cuba posee también importantes conocimientos en materia de conservación de los recursos naturales, incluido el uso de energía solar y eólica para la generación de energía. UN كما تتوفر لكوبا أيضا معرفة واسعة بحفظ الموارد الطبيعية بما في ذلك استخدام طاقة الرياح والطاقة الشمسية لتوليد الطاقة.
    Las estrategias de lucha contra la pobreza, de conservación de los recursos naturales y de modificación de las modalidades de consumo y producción que se formularon en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo renuevan el espíritu de Monterrey. UN 51 - وأشار إلى أن القمة العالمية للتنمية المستدامة تعتبر امتداداً لما تم بدؤه في مؤتمر مونتيري من جهود لتحديد استراتيجيات لمكافحة الفقر والحفاظ على الموارد الطبيعية وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    - el proyecto de ordenación de los territorios y de conservación de los recursos en la meseta central; UN ـ مشروع استغلال اﻷراضي الصالحة للزراعة وحفظ الموارد في الهضبة الوسطى؛
    Antes de su nombramiento, Beverly era bien conocida por el PNUMA, habiendo servido como Jefa Adjunta del Departamento de conservación de los recursos Naturales de Jamaica, a cuyo establecimiento hizo una contribución importante en 1975. UN فقد كانت معروفة حق المعرفة في اليونيب قبل تعيينها، فقد عملت كرئيسة بالنيابة لإدارة حفظ الموارد الطبيعية بجامايكا، وكانت من بين العناصر الرئيسية المؤسّسة لهذه الإدارة في عام 1975.
    34. En los Estados Unidos de América, la legislación reciente, basada en la Sustainable Agriculture Adjustment Act, de 1989, tiene por objeto permitir que los agricultores adopten técnicas de conservación de los recursos. UN ٣٤ - وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، يرمي التشريع اﻷخير المرتكز على قانون التكيف الخاص بالزراعة المستدامة لعام ١٩٨٩، الى تمكين المزراعين من اعتماد تقنيات حفظ الموارد.
    Hemos establecido la Autoridad de conservación de los recursos Naturales como organismo fuerte de gestión y reglamentación del medio ambiente, y hemos promulgado una política general de tierras, una política forestal, una política industrial nacional, una política de energía y una política nacional de asentamientos. UN ولقد أنشأنا سلطة حفظ الموارد الطبيعية، بوصفها وكالة قوية ﻹدارة البيئة وتنظيمها، وقمنا بنشر سياسة شاملة لﻷراضي، وسياسة تتعلق بالغابات، وسياسة صناعية وطنية، وسياسة معنية بالطاقة واستراتيجية وطنية للاستيطان.
    104. Se han realizado esfuerzos considerables para tratar de articular lo mejor posible los programas nacionales de lucha contra la desertificación con los planes de acción nacionales para el medio ambiente o, en general, con las políticas de conservación de los recursos naturales y de protección del medio ambiente. UN 104- وقد كُرست جهود كبيرة لمحاولة ربط برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر بخطط العمل الوطنية للبيئة أفضل ربط ممكن، أو بصورة عامة في سياسات حفظ الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    Asimismo, se apoyará económicamente la solicitud de patentes para invenciones que permitan economizar agua y la organización de seminarios académicos, concursos de conocimientos y exposiciones fotográficas sobre las tecnologías de conservación de los recursos hídricos a fin de sensibilizar en mayor medida a la opinión pública sobre esta cuestión. UN وسوف يوفر المعونة المالية اللازمة لتطبيق براءات الاختراعات في مجال توفير المياه، ولعقد حلقات دراسية أكاديمية، وإقامة مسابقات لاختبار المعلومات ومعارض للتصوير الفوتوغرافي موضوعها تكنولوجيات حفظ الموارد المائية وذلك لزيادة الوعي العام بهذه المسألة.
    g) Fortalecer la capacidad nacional y regional de conservación de los recursos genéticos microbianos y de elaboración y aplicación de técnicas microbianas ecológicamente racionales; UN )ز( تعزيز القدرات الوطنية والاقليمية على حفظ الموارد الجينية والميكروبية وعلى وضع وتطبيق تكنولوجيات ميكروبية سليمة بيئيا؛
    Esas medidas deben integrar consideraciones de carácter ambiental y objetivos de conservación de los recursos naturales, así como consideraciones sensibles a la problemática de la mujer y coherentes con la Declaración de Río y el Programa 21, en el desarrollo de las políticas de desarrollo social y económico y en los programas de cooperación internacional, regional, subregional y bilateral relativos a las islas. UN وينبغي لتلك الاجراءات أن تدمج الاعتبارات البيئية وأهداف حفظ الموارد الطبيعية والاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وفقا لاعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١، في عملية وضع السياسات الانمائية الاجتماعية والاقتصادية في سياق البرامج التعاونية الدولية و/أو الاقليمية و/أو دون الاقليمية و/أو الثنائية المتصلة بالجزر.
    El FIDA financia actividades con un componente importante de conservación de los recursos naturales en Argelia, Egipto, Jordania, Marruecos, la República Árabe Siria y el Yemen. UN ويمول الصندوق أنشطة لها أبعاد كبرى غرضها المحافظة على الموارد الطبيعية في كل من الأردن والجزائر والجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب واليمن.
    - Medidas de conservación de los recursos nacionales UN ● تدابير المحافظة على الموارد الوطنية
    En ambos casos, el generador de esos desechos asegurará que durante todo el tiempo en que los desechos se encuentren en la zona bajo la jurisdicción de Jamaica, éstos se almacenen con arreglo a los términos y condiciones del permiso, las disposiciones de la Ley de la Autoridad de conservación de los recursos Naturales y todo reglamento de ésta, y de toda otra norma vigente relativa a la gestión de desechos. UN وفي كلتا الحالتين، يكفل مولِّد تلك النفايات أن تخزن النفايات خلال أي فترة تكون موجودة فيها في منطقة خاضعة للولاية القضائية لجامايكا بما يتفق مع شروط الإذن وأحكام قانون سلطة صون الموارد الطبيعية وأي لوائح تابعة له وأي مراسيم قائمة أخرى بشأن إدارة النفايات.
    Resulta en la eliminación ilícita de desechos peligrosos en contravención del Convenio, la Ley de la Autoridad de conservación de los recursos naturales, el Reglamento y los principios generales del derecho internacional. UN (ﻫ) أو ينتج عن التخلص بطريقة غير قانونية من النفايات الخطرة بالمخالفة للاتفاقية ولقانون سلطة صون الموارد الطبيعية، واللوائح والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    En general, a los operadores se les autoriza a realizar la prospección, explotación y producción de hidrocarburos de las superficies sobre las que se les ha otorgado la concesión de conformidad con la " norma moderna de captura " , que exige, por ejemplo, prácticas de conservación de los recursos y maximizar la recuperación final de las reservas de recursos. UN وعموما، يُسمح لهؤلاء المشغلين بالتنقيب عن النفط والغاز والقيام بأعمال التطوير الخاصة بهما واستخراجهما من المساحة المشمولة بالامتياز عملا ' ' بقاعدة الاستيلاء الحديثة``، التي تشترط مثلا الأخذ بممارسات لحفظ الموارد وتعظيم طاقة الإنتاج المستخرج من تلك الحقول.
    Cuba posee también importantes conocimientos en materia de conservación de los recursos naturales. UN وتتوافر لكوبا أيضاً معرفة واسعة بحفظ الموارد الطبيعية.
    Incluye actividades de fitotecnia para desarrollar variedades de cultivos capaces de crecer en condiciones ambientales rigurosas, de apoyo para lograr sostenibilidad en la gestión de tierras y en el uso eficiente del agua en la agricultura, de control de plagas de insectos y enfermedades pecuarias, de conservación de los recursos naturales, y de promoción de la calidad e inocuidad de los alimentos mediante la irradiación y otras técnicas. UN ويشمل البرنامج أنشطة تحسين السلالات النباتية لاستحداث أنواع من المحاصيل قادرة على النمو في ظل ظروف بيئية قاسية، وتوفير الدعم لإدارة الأراضي على نحو مستدام وكفالة فعالية استخدام المياه في الزراعة، والتحكم بالآفات الحشرية والأوبئة الحيوانية، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وتعزيز جودة الأغذية وأمانها عن طريق التشعيع وغيره من التقنيات.
    d) Es improbable que las medidas de reducción de la contaminación y de conservación de los recursos naturales tengan éxito si la mayoría de los ciudadanos consideran que limitan injustamente las oportunidades de trabajar y sustentar a su familia, y UN (د) من غير المرجح أن تكلل جهود خفض التلوث وحفظ الموارد الطبيعية بالنجاح إذا ما اعتبرتها الغالبية العظمى من المواطنين قيودا غير عادلة تحد من فرص الأفراد في الحصول على العمل وتوفير القوت لأسرهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus