Representa la culminación de un proceso de consultas entre el gobierno y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, con contribuciones de las entidades de la sociedad civil y de otros donantes. | UN | وهي تمثل تتويجا لعملية التشاور بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة، مع إسهامات من المجتمع المدني والجهات المانحة الأخرى. |
Esta participación siempre se llevó a cabo con el consentimiento expreso de las Islas Cook y tras la celebración de consultas entre los gobiernos respectivos. | UN | ولقد كانت هذه المشاركة تجري دائما بموافقة صريحة من جزر كوك وبعد التشاور بين الحكومتين. |
Esas decisiones, que dependen de las condiciones de la región, siguen siendo objeto de consultas entre las organizaciones. | UN | وما زالت تلك القرارات التي تعتمد على اﻷحوال السائدة في المنطقة، موضوع مشاورات بين المنظمات. |
Un participante pidió una mayor institucionalización del proceso de consultas entre los Presidentes del Consejo, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | ودعا مشارك آخر إلى زيادة ترسيخ عملية التشاور فيما بين رؤساء المجلس والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Mi delegación está convencida de que se podrá encontrar una solución justa a través de consultas entre los grupos regionales interesados. | UN | وإن وفدي مقتنع بأن هذه المسألة ستحل على نحو سليم من خلال المشاورات فيما بين المجموعات الاقليمية المعنية. |
Habida cuenta de que esas cuestiones exigen la celebración de consultas entre los Estados, en la coyuntura actual los artículos deberán seguir en la forma de directrices. | UN | وبالنظر إلى أن هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من المشاورات بين الدول، ينبغي أن تظل المواد في شكل مبادئ توجيهية في المرحلة الراهنة. |
El Presidente declaró que, tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo (S/25578): | UN | وأعلن الرئيس أنه قد أذن له، بعد مشاورات جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، بأن يدلي بالبيان التالي باسم المجلس )S/25578(: |
Hubo varios ejemplos de consultas entre el Banco Mundial y el FNUAP durante sus misiones respectivas de programación. | UN | وكانت ثمة أمثلة عديدة للتشاور بين البنك والصندوق خلال بعثات البرمجة التي أوفدها كل منهما. |
Tras la celebración de consultas entre los miembros, se acordó que la composición de la misión sería la siguiente: | UN | وبعد التشاور بين الأعضاء اتفقوا على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
Su delegación hace un llamamiento en favor de un proceso constante de consultas entre los países de origen, los países de recepción, y unos y otros para mantener el impulso del diálogo. | UN | ووفده يطالب باستمرار عملية التشاور بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة بغية الحفاظ على الزخم في الحوار. |
Se acordó que se procuraría mejorar el proceso de consultas entre la División de Población de la Secretaría y las oficinas nacionales de estadística. | UN | واتُفق على ضرورة بذل الجهود لتحسين عملية التشاور بين شعبة السكان في الأمانة العامة ومكاتب الإحصاءات الوطنية. |
Resulta igualmente necesaria la celebración de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes militares en relación con todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما وجهت الانتباه الى ضرورة إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلم. |
Octavo y último, la celebración de consultas entre cinco naciones con el fin de asegurar la no proliferación de las armas nucleares en Asia meridional, propuesta en 1991. | UN | ثامنا وأخيرا، عقد مشاورات بين الدول الخمس لضمان عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا وقُدم هذا الاقتراح في ١٩٩١. |
Deberían tomarse disposiciones para la celebración de consultas entre los responsables ejecutivos de las operaciones y los usuarios de las instalaciones de tránsito con el fin de agilizar la solución de los problemas cotidianos. | UN | وينبغي اتخاذ ترتيبات ﻹجراء مشاورات بين المنفذين للعمليات ومستخدمي مرافق النقل العابر لالتماس حل سريع للمشاكل اليومية. |
El Consejo de Estado se ha manifestado dispuesto a facilitar esta cuestión y ha alentado la celebración de consultas entre los grupos del ULIMO. | UN | وقد أعرب مجلس الدولة عن استعداده لتسهيل ذلك وحث على التشاور فيما بين مجموعتي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا. |
Destaca la importancia de mejorar el sistema de consultas entre los países que aportan contingentes, el Secretario General y el Consejo de Seguridad, a fin de propiciar una comprensión común de la situación sobre el terreno, el mandato de la misión y su ejecución; | UN | يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية تشجيع التوصل إلى فهم مشترك للحالة على أرض الواقع ولولاية البعثة وتنفيذها؛ |
Destaca la importancia de mejorar el sistema de consultas entre los países que aportan contingentes, el Secretario General y el Consejo de Seguridad, a fin de propiciar una comprensión común de la situación sobre el terreno, el mandato de la misión y su ejecución; | UN | يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛ |
En ese marco, se ha iniciado un profundo proceso de consultas entre los países signatarios con el objeto de coordinar posiciones y profundizar las medidas para la no proliferación de este tipo de armas en la región. | UN | وفي ذلك السياق بدأت عملية دقيقة من المشاورات فيما بين البلدان الموقعة، بقصد تنسيق المواقف وصياغة التدابير المتعلقة بعدم انتشار هذا النوع من اﻷسلحة في المنطقة. |
Cabe reconocer que el establecimiento de reuniones entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes constituye un paso hacia la institucionalización de un proceso de consultas entre dichos interlocutores. | UN | لا بد من الإقرار بأن إضفاء الصبغة الرسمية على عملية المشاورات فيما بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، من خلال إرساء قواعد عقد اجتماعات فيما بينهم، كان خطوة إلى الأمام. |
La reanudación de las patrullas mixtas en Jenin y Jericó se produjo tras semanas de consultas entre oficiales israelíes y palestinos y una reunión entre las diferentes patrullas mixtas. | UN | وجاء استئناف الدوريات المشتركة في جنين وأريحا بعد أسابيع من المشاورات بين الضباط اﻹسرائيليين والفلسطينيين وبعد اجتماع بين الدوريات المشتركة المختلفة. |
El Presidente declaró que, tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a formular la declaración siguiente en nombre del Consejo (S/25198): | UN | وذكر الرئيس أنه قد أذن له ، بعد مشاورات جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن ، باﻹدلاء بالبيان التالي باسم المجلس (S/25198) : |
Poner en funcionamiento los mecanismos de trabajo existentes para la celebración de consultas entre los dos Ministerios de Relaciones Exteriores sobre temas bilaterales e internacionales de interés mutuo. | UN | تنشيط آلية العمل الحالية للتشاور بين وزارتي الشؤون الخارجية بشأن المسائل الثنائية والدولية ذات الاهتمام المشترك. |
Es preciso examinar inmediatamente y con seriedad la propuesta de crear un mecanismo de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones. | UN | ويستحق الاقتراح المتعلق بإنشاء آلية للمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي من المرجح أن تضار بالجزاءات نظرا جادا وفوريا. |
Además, preguntó cuál era el grado de colaboración y de consultas entre el INSTRAW y otros organismos de las Naciones Unidas, como la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas en la esfera de las estadísticas por sexo. | UN | كما تساءلت عن مدى التعاون والمشاورات بين المعهد ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى مثل اللجنة الاحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في ميدان الاحصاءات المتعلقة بالجنسين. |
En el plano nacional, recientemente se reactivó el Grupo de Coordinación Humanitaria, tras la celebración de consultas entre el Ministerio de Asistencia Social y la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria. | UN | وعلى الصعيد الوطني جرى تنشيط فريق تنسيق المساعدة اﻹنسانية منذ عهد قريب عقب مشاورات أجريت بين وزارة المساعدة الاجتماعية الوطنية ووحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية. |
" Tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo, se acordó adoptar los cinco criterios siguientes para el examen de los mandatos: | UN | " وفي أعقاب مشاورات أجريت فيما بين أعضاء المجلس، تم الاتفاق على المعايير الخمسة التالية لاستعراض الولايات: |
La cifra objetivo anual de las contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica (FCT) se fija con dos años de antelación, tras la celebración de consultas entre los Estados Miembros. | UN | ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء. |
Aunque existía un proceso de consultas entre ambos organismos, en la legislación respectiva no se había establecido ningún mecanismo de remisión. | UN | وبينما تجري عملية تشاور بين الهيئتين، لم ينص أي من القانونين على إنشاء آليات إحالة. |
Si bien las cuestiones que serán tratadas por la Conferencia se determinarán en un proceso de consultas entre diferentes interesados, convendría recordar algunos problemas que han afectado los resultados de los países menos adelantados. | UN | وفي حين سيجري تحديد مجموعة المسائل التي سيعالجها المؤتمر من خلال عملية تشاورية بين مختلف أصحاب المصلحة، فقد يكون مفيدا التذكير بعدد من الصعوبات المعروف أنها حدّت من أداء أقل البلدان نموا. |