"de consultas regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المشاورات الإقليمية
        
    • التشاور الإقليمي
        
    • مشاورات إقليمية
        
    • التشاور الإقليمية
        
    • للمشاورات الإقليمية
        
    • التشاورية الإقليمية
        
    • التنسيق الإقليمية
        
    • من المشاورات اﻻقليمية
        
    • التشاوري الإقليمي
        
    • التنسيقية الإقليمية
        
    • إلى عقد المشاورات الإقليمية
        
    • والمشاورات الإقليمية
        
    • مشاورة إقليمية
        
    • من خلال المشاورات الإقليمية
        
    La UNESCO organizará una serie de consultas regionales con el objetivo de elaborar una estrategia mundial para la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وستنظم اليونسكو سلسلة من المشاورات الإقليمية بهدف وضع استراتيجية عالمية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Esa estrategia se basa en los resultados de diversos estudios temáticos y una serie de consultas regionales. UN وتستند الاستراتيجية إلى مختلف الدراسات المواضيعية وسلسلة من المشاورات الإقليمية.
    La reunión pidió que se estableciera un comité directivo encargado de supervisar las actividades del Mecanismo de consultas regionales. UN ودعا الاجتماع إلى إنشاء لجنة توجيهية للإشراف على أنشطة آلية التشاور الإقليمي.
    También se formuló una sugerencia de que la conferencia estuviese precedida de consultas regionales a fin de garantizar que se preparase en forma adecuada. UN كما قدم اقتراح مفاده أنه يمكن أن يسبق انعقاد المؤتمر إجراء مشاورات إقليمية لضمان اﻹعداد له بصورة وافية.
    E. Se han planteado inquietudes relativas a la organización del programa y calendario de reuniones del mecanismo de consultas regionales y de los distintos grupos. UN هاء - أثيرت مخاوف تنظيمية الطابع فيما يتعلق بجدول أعمال اجتماعات التشاور الإقليمية ومختلف المجموعات، وجدول اجتماعاتها.
    Una serie de consultas regionales culminó con una reunión mundial celebrada conjuntamente con el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial. UN وقد تُوّجت سلسلة من المشاورات الإقليمية باجتماع عالمي عقد على هامش الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي.
    El Ministerio inició posteriormente una serie de consultas regionales en que se dio a las partes interesadas la oportunidad de comentar la legislación. UN وبدأت الوزارة في وقت لاحق سلسلة من المشاورات الإقليمية تُعطى فيها الأطراف المعنية فرصة للتعليق على التشريعات.
    Con el fin de tener en cuenta las características nacionales y regionales, tiene previsto empezar con una serie de consultas regionales y subregionales. UN وإنه لكي يأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية، يعتزم أن يبدأ سلسلة من المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Por primera vez se ha probado celebrar una serie de consultas regionales oficiosas poco antes de la puesta en marcha del Informe de este año. UN وسنجرب لأول مرة إجراء سلسلة من المشاورات الإقليمية غير الرسمية التي ستعقد قبل فترة وجيزة من إصدار تقرير التنمية البشرية لهذا العام.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF ha invitado a todos los directores regionales del Fondo a examinar las distintas formas de consultas regionales que podrían aportar información al estudio, y ya se han preparado varias de ellas. UN ودعا المدير التنفيذي لليونيسيف كافة مديري اليونيسيف الإقليميين إلى النظر في أساليب إجراء مشاورات إقليمية يؤمل أن تزود الدراسة بالمعلومات، ويجري حالياً التحضير للعديد من المشاورات الإقليمية.
    Como se señaló anteriormente, la secretaría había llevado a cabo otras actividades entre períodos de sesiones y en la primera mitad de 2005 se había realizado una serie de consultas regionales en el Senegal, Tailandia, el Uruguay, Eslovenia y Francia. UN وكما أُشير إليه أعلاه، اضطلعت الأمانة بمجموعةٍ من الأنشطة الأخرى فيما بين الدورات وتم عقد سلسلة من المشاورات الإقليمية في النصف الأول من عام 2005 في السنغال وتايلند وأوروغواي وسلوفينيا وفرنسا.
    En respuesta a las exigencias del nuevo marco de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana, el mecanismo de consultas regionales de los organismos y las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en África ha sido ampliado para incluir a la Comisión de la Unión Africana. UN وتلبية لمتطلبات الإطار الجديد للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، جرى توسيع نطاق آلية التشاور الإقليمي لمنظمات الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة في أفريقيا ليشمل مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Mi delegación está de acuerdo con la recomendación que figura en el informe del Secretario General de que hay que reforzar los grupos temáticos y los mecanismos de consultas regionales para mejorar aún más la coordinación y la programación conjunta. UN ويتفق وفدي مع التوصية الواردة في تقرير الأمين العام ومؤداها أنه ينبغي مواصلة تعزيز المجموعات وآلية التشاور الإقليمي من أجل تحسين التنسيق والاشتراك في وضع البرامج.
    Se puso de relieve, como otro logro importante, la creciente participación de la Comisión de la Unión Africana y de las comunidades económicas regionales en las actividades del Mecanismo y de consultas regionales. UN وتم تسليط الضوء على زيادة مشاركة مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية في آلية التشاور الإقليمي بوصف ذلك أحد الإنجازات الهامة الأخرى.
    También acogemos con beneplácito la labor del Comité consultivo oficioso, como importante canal de consultas regionales entre nuestro Proceso, la Unión Europea y el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. UN كما رحبنا بالعمل الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية غير الرسمية، باعتباره وسيلة هامة لإجراء مشاورات إقليمية بين عمليتنا والاتحاد الأوروبي وميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Las respectivas divisiones geográficas elaboraron los programas regionales con las aportaciones dimanantes de otras divisiones y de consultas regionales con un amplio abanico de asociados. UN وأعدت الشُعب الجغرافية المعنية البرامج الإقليمية بمساهمات من شُعب أخرى، ومن مشاورات إقليمية مع طائفة واسعة من الشركاء.
    La Organización Internacional para las Migraciones ha reconocido la necesidad de la cooperación Sur-Sur en esos aspectos y ha apoyado la celebración de consultas regionales más institucionalizadas. UN وقد سلمت المنظمة الدولية للهجرة بالحاجة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن هذه المسائل ودعمت إجراء مشاورات إقليمية أكثر اتصافا بالطابع المؤسسي.
    El informe se organiza en torno a los nueve grupos temáticos establecidos con arreglo al mecanismo de consultas regionales de los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en África convocado por la Comisión Económica para África. UN ويرتكز هذا العرض العام على المجموعات المواضيعية التسع التي تحددت في إطار آلية التشاور الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا التي عقدتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    El Mecanismo de consultas regionales constituye una impresionante estructura de cooperación. UN 31 - وتشكل عملية آلية التشاور الإقليمية بنيانا قويا للتعاون.
    III. EL SISTEMA DE GRUPOS COMO MECANISMO de consultas regionales 44 - 57 11 UN ثالثاً - نهج المجموعات بوصفه آلية للمشاورات الإقليمية 44-57 26
    Las reuniones de consultas regionales deben servir como mecanismo de supervisión de las acciones de seguimiento acordadas en los grupos. UN وينبغي للاجتماعات التشاورية الإقليمية أن تكون بمثابة آلية لرصد إجراءات المتابعة التي تُقرها المجموعات.
    Los representantes de esas organizaciones participan regularmente en la labor del mecanismo de consultas regionales. UN ويشارك ممثلو هذه المنظمات في أعمال آلية التنسيق الإقليمية بانتظام.
    Se han celebrado en Ginebra tres reuniones oficiosas con gobiernos y organizaciones internacionales y ha tenido lugar una serie de consultas regionales en Ucrania, Belarús y la República de Moldova, así como en Kirguistán para las cinco repúblicas del Asia central. UN وقد عقدت ثلاثة اجتماعات غير رسمية مع الحكومات والمنظمات الدولية في جنيف، وأجريت سلسلة من المشاورات اﻹقليمية في أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا، وفي قيرغيزستان بالنسبة لجمهوريات آسيا الوسطى الخمس.
    El mecanismo de consultas regionales celebró dos reuniones durante el bienio y la función de la secretaría de dicho mecanismo en la CEPA fue redefinida para que incluyera la coordinación estratégica. UN وعُقد الاجتماع التشاوري الإقليمي مرتين أثناء فترة السنتين وعادت أمانة الاجتماع في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتتولى منصبها كمنسق استراتيجي.
    En la ejecución del subprograma, la CEPA trabajará en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y subregional, en particular con la Oficina del Asesor Especial para África y con el Departamento de Información Pública, en el contexto del mecanismo de consultas regionales y sus grupos temáticos. UN وستعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، من أجل تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، على نحو وثيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، على الصُعُد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية، وخاصة مع مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وإدارة شؤون الإعلام، ضمن سياق الآلية التنسيقية الإقليمية ومجموعاتها المواضيعية.
    47. En el informe se subraya también la necesidad de que la CEPA pase de ser un mero convocador de consultas regionales a convertirse en un coordinador estratégico. UN 47- ويشدّد التقرير كذلك على ضرورة أن تتحوّل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من مجرّد جهة تدعو إلى عقد المشاورات الإقليمية إلى جهة تتولى تنسيق الاستراتيجيات.
    El grupo de trabajo también se reunió con el ACNUDH, ONU-Mujeres y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para debatir sobre la coordinación y los procedimientos relativos a la nota conceptual, el día del debate general, el plazo para redactar la recomendación general y la celebración de consultas regionales sobre la aplicación de la recomendación general. UN واجتمع الفريق العامل أيضا مع مفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتباحث بشأن التنسيق والإجراءات المتعلقة بالمذكرة المفاهيمية، ويوم المناقشة العامة، والجدول الزمني لصياغة التوصية العامة، والمشاورات الإقليمية المتعلقة بتنفيذ التوصية العامة.
    La tercera donación cofinanció la celebración de consultas regionales de mujeres indígenas en Asia como actividad preparatoria del tercer período de sesiones del Foro, cuyo tema principal fue la mujer indígena. UN واستخدمت المنحة الثالثة، للمشاركة في تمويل إجراء مشاورة إقليمية لنساء الشعوب الأصلية في آسيا، بوصفها نشاطا تحضيريا لدورة المنتدى الثالثة التي ركزت على نساء الشعوب الأصلية.
    El estudio sobre la violencia contra los niños generó un impulso considerable por conducto de consultas regionales que entrañaban la participación de niños y jóvenes y de un cuestionario que concitó una respuesta sin precedentes de los Estados Miembros. UN وقد أوجدت الدراسة المعنية بالعنف ضد الأطفال زخماً كبيراً، من خلال المشاورات الإقليمية التي تدخل فيها مشاركة الأطفال والشباب وعن طريق استبيان أوجد استجابة غير مسبوقة من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus