"de consuno para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معا من أجل
        
    • معا على
        
    • سويا من أجل
        
    • معاً من أجل
        
    • معا بغية
        
    • معاً على
        
    • معاً لصياغة
        
    • سويا حتى
        
    • سوية من أجل
        
    • سوياً على
        
    • سوياً من أجل
        
    • مع بعض بغية
        
    • معا في سبيل
        
    • معا لكفالة
        
    • معا للمضي
        
    Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة.
    Alentamos a todos los partidos sudafricanos a que trabajen de consuno para abordar con seriedad esa cuestión sumamente urgente, con el fin de lograr a corto plazo soluciones efectivas. UN إننا نشجع كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا على العمل معا من أجل معالجة هذه المسألة الملحة جدا، بغية التوصل إلى حلول فعالة على المدى القصير.
    Trabajaremos nuevamente de consuno para cumplir el mandato que nos confió la Asamblea General. UN وسوف نعمل مرة أخرى معا من أجل الوفاء بالولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة.
    Sugirieron que se invitara a dos países a trabajar de consuno para determinar cómo fijar los precios del agua atendiendo a los costos completos y administrar las tarifas de consumo. UN واقترحوا دعوة بلدين ليعملا معا على تقييم كيفية وضع أسعار تغطي كامل التكاليف وإدارة تعريفة المياه.
    La CEPA y la Organización Mundial de la Salud (OMS) trabajarán de consuno para elaborar políticas fiscales que beneficien al desarrollo del sector sanitario en África. UN وستعمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الصحة العالمية معا على تقديم سياسات مالية تفيد تنمية قطاع الصحة في أفريقيا.
    Deseo también hacer hincapié en la necesidad de que la Asamblea General cumpla plenamente su mandato. Todos debemos trabajar de consuno para poner coto a la injerencia del Consejo de Seguridad en los mandatos de la Asamblea General, e incluso ampliar ese mandato. UN وأؤكد على ضرورة قيامها بولايتها كاملة وأن نعمل سويا من أجل وقف تعدي مجلس الأمن على صلاحياتها، بل وتعزيز هذه الصلاحيات.
    Los Estados del mundo tienen que trabajar de consuno para forjar la mundialización económica, tecnológica y ecológica y estar a la altura de los desafíos que dimanen de ella. UN وعلى دول العالم أن تعمل معاً من أجل صياغة العولمة الاقتصادية والتقنية والبيئية وترتفع إلى مستوى التحديات الناجمة عنها.
    Ha llegado el momento de que nuestros gobiernos trabajen de consuno para poner fin a la lucha en el Afganistán y dediquen sus esfuerzos a la paz. UN لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام.
    Su delegación espera que los países trabajen de consuno para eliminar todos los obstáculos que entorpecen el ejercicio de dicho derecho. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تتمكن البلدان من العمل معا من أجل إزالة العقبات التي تحول دون ممارسة ذلك الحق.
    Estamos deseosos de seguir trabajado de consuno para superar las barreras de lo que podemos conseguir juntos para los niños. UN ونحن نتطلع إلى استمرار العمل مع جميع الموجودين هنا وإلى تجاوز حدود ما يمكن أن ننجزه معا من أجل أطفال العالم.
    Ahora debemos examinarlas en mayor detalle y trabajar de consuno para aplicarlas. UN ويجب أن ندرس الآن بصورة تفصيلية هذه التدابير وأن نعمل معا من أجل تنفيذها.
    Nuestra responsabilidad requiere que trabajemos de consuno para eliminar los grandes flagelos que amenazan a la humanidad. UN ومسؤوليتنا تتطلب أن نعمل معا من أجل إزالة أسباب الأخطار الرئيسية التي تتهدد البشرية.
    Los Estados partes y no partes trabajaron de consuno para llegar a un documento final consensuado. UN وعملت الدول الأطراف والأطراف من غير الدول على السواء معا من أجل التوصل إلى وثيقة ختامية بتوافق الآراء.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo deberían trabajar de consuno para resolver el problema de la población. UN وقال أنه ينبغي أن تعمل البلدان المتقدمة النمو والنامية معا على حل مشكلة السكان.
    Decididos a seguir trabajando de consuno para crear en nuestra región las condiciones necesarias para la prosperidad de nuestras naciones en un ámbito de paz, seguridad, buena vecindad y estabilidad, UN وقد عقدنا العزم على مواصلة العمل معا على تهيئة الظروف في منطقتنا بما يكفل تحقيق الازدهار لشعوبنا في مناخ يسوده السلام والأمن وحسن الجوار والاستقرار،
    A nivel regional, debemos elaborar estrategias de acción común a fin de actuar de consuno para ampliar más nuestros espacios económicos, reducir los conflictos y hacer en conjunto verdaderos progresos en la esfera de la educación. UN وعلى المستوى الإقليمي، علينا أن نضع استراتيجيات للعمل المشترك لكي نعمل معا على زيادة انفتاح آفاقنا الاقتصادية.
    Es importante que las autoridades sigan trabajando de consuno para asegurar que las tareas de transición se llevan a cabo satisfactoriamente y de manera oportuna. UN ومن المهم أن تواصل السلطات العمل سويا من أجل كفالة تنفيذ المهام الانتقالية بنجاح وفي حينها.
    Aunemos nuestros esfuerzos y trabajemos de consuno para construir un mundo armónico con una paz duradera y una prosperidad común. UN فلتتضافر جهودنا ولنعمل معاً من أجل بناء عالم يسوده الوئام والسلام الدائم والازدهار المشترك.
    Por el contrario, ese pensamiento debe fortalecer nuestra decisión de trabajar de consuno para crear las condiciones necesarias a fin de que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos y alcance por completo esos objetivos, cuyo logro debemos perseguir sin descanso, en un verdadero espíritu de asociación mundial. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن يعزز هذا الإدراك عزمنا على أن نعمل معا بغية تهيئة الظروف اللازمة للمجتمع الدولي كيما يكثف الجهود ويحقق تلك الأهداف على نحو تام. وعلينا أن نتابع تحقيقها بلا هوادة بروح حقيقية من الشراكة العالمية.
    El Consejo, si bien reconoce que el alcance de este analfabetismo es difícil de medir, alienta a diversos participantes a que obren de consuno para resolver el problema. UN والمجلس، إذ أقر بصعوبة قياس مدى انتشار هذه اﻷمية، فقد شجع مختلف المشاركين على العمل معاً على حل هذه المشكلة.
    A medida que se aproxime la Cuarta Conferencia sobre los PMA, esos países y sus asociados actuarán de consuno para bosquejar un nuevo enfoque que sea pragmático y flexible, con hincapié en criterios local y regionalmente pertinentes para abordar cuestiones como la política de desarrollo, los regímenes comerciales, la gobernanza y el ámbito normativo para los encargados de tomar decisiones en los PMA. UN وفي الفترة المتبقية قبل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، ستعمل أقل البلدان نمواً وشركاؤها معاً لصياغة معالم نهج جديد يتسم بالواقعية والمرونة، مع التركيز على اتّباع أساليب مناسبة محلياً وإقليمياً في تناول مسائل مثل سياسة التنمية والنظم التجارية والحوكمة وحيّز السياسات العامة لصانعي القرارات في أقل البلدان نمواً.
    Todas las partes interesadas, es decir, la Secretaría, los Estados Miembros, la Comisión Consultiva y la Mesa, deberían trabajar de consuno para determinar la manera de evitar que se repita la actual situación. UN ومن الواجب على كل الجهات المعنية - الأمانة العامة والدول الأعضاء واللجنة الاستشارية والمكتب - أن تعمل سويا حتى تحدد السُبُل اللازمة لمنع تكرار الوضع الراهن.
    Se precisa un mundo en el que la comunidad de naciones trabaje de consuno para impedir que sus territorios sirvan de refugio a los terroristas o al tráfico de armas de destrucción en masa y los materiales para producirlas. UN إن هذا الوضع يتطلب عالماً تعمل فيه الدول سوية من أجل كفالة ألاّ توفر أراضيها ملاذاً آمناً للإرهابيين أو لتهريب أسلحة الدمار الشامل ومواد إنتاجها.
    Varias delegaciones celebraron la decisión de Ghana de acoger, en calidad de anfitrión, a la UNCTAD XII y expresaron la esperanza de que los Estados miembros y la secretaría de la UNCTAD trabajaran de consuno para garantizar el éxito de la Conferencia en 2008. UN 29 - رحبت عدة وفود بالقرار الذي اتخذته غانا باستضافة الأونكتاد الثاني عشر، وأعربت عن أملها في أن تعمل الدول الأعضاء وأمانة الأونكتاد سوياً على ضمان نجاح المؤتمر في عام 2008.
    Incumbe a los Miembros trabajar de consuno para crear las condiciones que en última instancia hagan posible el desarme general y completo. UN ويجب على الأعضاء العمل سوياً من أجل إيجاد الظروف التي ستتيح في نهاية المطاف نزع السلاح العام والتام.
    Quisiera esperar que el próximo año también sea un año histórico en cuanto a nuestra capacidad de trabajar de consuno para desarrollar conjuntamente y aplicar el régimen internacional de no proliferación. UN وأود أن أعرب عن الأمل في أن يصبح العام المقبل أيضاً عاماً تاريخياً من حيث قدرتنا على العمل بعضنا مع بعض بغية المشاركة معاً في تطوير وتنفيذ النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Esperaba que la comunidad internacional trabajara de consuno para la movilización de recursos a fin de garantizar que los esfuerzos de los países en desarrollo se alentaran tanto mediante el apoyo bilateral como mediante el multilateral. UN وأعرب عن أمله في أن يعمل المجتمع الدولي معا في سبيل تعبئة الموارد لكفالة تشجيع جهود البلدان النامية من خلال الدعم الثنائي والمتعدد اﻷطراف على السواء.
    Sr. Presidente: Para concluir, quisiera asegurarle que la India se compromete firmemente a trabajar de consuno para que las deliberaciones de la Comisión surtan un resultado satisfactorio. UN وفي الختام، أود أن أؤكد لكم، سيدي، على التزام الهند القوي بالعمل معا لكفالة إحراز نتائج ناجحة في مداولات هذه اللجنة.
    Por lo tanto, debemos trabajar todos de consuno para promover los objetivos que podemos suscribir colectivamente en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. UN فلنعمل معا للمضي قدما باﻷهداف التي يمكننا أن نــوافق عليها جميعا سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus