"de contactos bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتصالات الثنائية
        
    • إجراء اتصالات ثنائية
        
    • اتصالاتها الثنائية
        
    • لاتصالات ثنائية
        
    Por su parte, la Coordinadora había mantenido una ronda de contactos bilaterales entre períodos de sesiones. UN وأضاف أن المنسقة أجرت أيضا جولة من الاتصالات الثنائية فيما بين الدورات.
    Asimismo, se realizaron consultas por conducto de comunicaciones escritas y una amplia gama de contactos bilaterales. UN وجرت مشاورات أيضا عبر مراسلات خطية ومجموعة واسعة من الاتصالات الثنائية.
    Estas actividades son importantes para el desarrollo de contactos bilaterales entre las partes, y contribuyen a promover entre la población local el surgimiento de intereses creados favorables al mantenimiento y al crecimiento de la paz y la estabilidad. UN ومثل هذه اﻷنشطة لها أهميتها في تنمية الاتصالات الثنائية بين الجانبين ﻷن من شأنها إيجاد مصلحة حقيقية بين صفوف السكان المحليين في صون وزيادة السلم والاستقرار.
    Por medio de contactos bilaterales de diversa índole con las partes interesadas, China ha realizado actividades sustanciales para ayudarlas a resolver el problema del Oriente Medio pacíficamente. UN دأبت الصين، من خلال مختلف أشكال الاتصالات الثنائية مع الأطراف المعنية، على بذل جهود هامة من أجل مساعدة هذه الأطراف المعنية تسوية مشكلة الشرق الأوسط بصورة سلمية.
    China ha establecido relaciones diplomáticas con todos los países del Oriente Medio y ha mantenido buenas relaciones de cooperación en diversos ámbitos por medio de contactos bilaterales con los países de la región, a la vez que ha promovido activamente la paz e impulsado las negociaciones en la región. UN تقيم الصين علاقات دبلوماسية مع جميع بلدان الشرق الأوسط وتحافظ على وجود علاقات تعاون جيدة في مختلف الميادين من خلال إجراء اتصالات ثنائية مع بلدان المنطقة، وتعزز السلام بنشاط وتسهِّل إجراء المفاوضات في المنطقة.
    Letonia continuó promoviendo la universalización del Tratado a través de contactos bilaterales con Estados que no figuran en el anexo 2. UN واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا، وذلك من خلال اتصالاتها الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2.
    La Iniciativa desempeñó un papel similar en el establecimiento de relaciones entre Egipto y Jersey y en la concertación de contactos bilaterales entre Egipto y los Emiratos Árabes Unidos. UN وقامت المبادرة أيضاً بدور مشابه بشأن إقامة علاقات بين مصر وجيرسي، ورَتَّبت لاتصالات ثنائية بين مصر والإمارات العربية المتحدة.
    Por medio de contactos bilaterales de diversa índole con las partes interesadas, China ha realizado actividades sustanciales para ayudarlas a resolver el problema del Oriente Medio pacíficamente. UN دأبت الصين، من خلال مختلف أشكال الاتصالات الثنائية مع الأطراف المعنية، على بذل جهود هامة من أجل مساعدة هذه الأطراف المعنية تسوية مشكلة الشرق الأوسط بصورة سلمية.
    Se observó que las delegaciones destacaron la necesidad de contar con más tiempo para la reflexión y señalaron que en la etapa actual el mecanismo de contactos bilaterales ofrecía un marco oficioso satisfactorio para perfilar sus opiniones. UN ولاحظت أن الوفود أكدت على ضرورة إتاحة المزيد من الوقت للتفكير مشيرة إلى أن آلية الاتصالات الثنائية قد أتاحت في المرحلة الراهنة إطارا غير رسمي مرضي لتركيز آرائهم.
    Acojo con beneplácito el diálogo en curso entre el Iraq y sus vecinos por medio de contactos bilaterales constantes y reuniones periódicas de sus Ministros de Relaciones Exteriores y del Interior. UN وأرحب هنا بالحوار المتواصل بين العراق وجيرانه، عبر الاتصالات الثنائية العادية والاجتماعات الدورية لوزراء الخارجية والداخلية بالمنطقة.
    También se había organizado el 9 de abril una ronda de contactos bilaterales oficiales con delegaciones interesadas. UN وقد نُظمت أيضا جولة واحدة من الاتصالات الثنائية الرسمية مع الوفود المهتمة في 9 نيسان/أبريل.
    Mi país también ha demostrado su firme compromiso de desarrollar y mantener relaciones de buena vecindad con nuestros vecinos griegos, a través de su participación en una serie de contactos bilaterales de alto nivel con la República Helénica que tuvieron lugar en los últimos 16 meses. UN كما أظهر بلدي أيضا التزامه القوي بتنمية وصون علاقات حسن الجوار مع جارتنا اليونان، من خلال مشاركته في سلسلة من الاتصالات الثنائية الرفيعة المستوى مع الجمهورية الهلينية على مدى الأشهر الـ 16 الماضية.
    También se celebraron consultas en el marco de una amplia gama de contactos bilaterales (véase infra) y de comunicaciones escritas: UN وقد أجريت أيضاً اتصالات من خلال مجموعة كبيرة من الاتصالات الثنائية (انظر أدناه) ومن خلال اتصالات كتابية.
    Medida Nº 3. Los Estados partes coordinarán sus iniciativas para promover la Convención, incluidas las emprendidas a alto nivel, por medio de contactos bilaterales y en foros multilaterales. UN الإجراء 3: ستنسق الدول الأطراف إجراءاتها من أجل تعزيز الاتفاقية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة على المستوى الرفيع ومن خلال الاتصالات الثنائية وفي المحافل المتعددة الأطراف.
    La incorporación a este proyecto de los planes para proteger a la población de la radiación ionizante de otros países de la región confiere al proyecto un carácter regional, algo que puede servir de impulso adicional para el desarrollo de contactos bilaterales entre los Estados de la región en esta esfera. UN وكون هــذا المشــروع ينطــوي على خطط لحماية السكان من اﻹشعاع اﻷيوني الصادر عــن بلدان أخرى في المنطقة يعطي لهذا المشروع طابعا إقليميا يمكن أن يكون حافزا إضافيا لتنمية الاتصالات الثنائية بين دول المنطقة في هذا المجال.
    La Oficina realiza las tareas y actividades de su esfera de competencia en colaboración con ministerios y otros servicios gubernamentales, instituciones públicas, organizaciones no gubernamentales e individuos, en cooperación con instituciones internacionales, intergubernamentales y de otra índole, expertos extranjeros y a través de contactos bilaterales y relaciones de buenos vecinos. UN ويؤدي المكتب مهاما وينفذ أنشطة في مجال اختصاصه بالاشتراك مع الوزارات وغيرها من المصالح الحكومية، والمؤسسات العامة، والمنظمات غير الحكومية، واﻷفراد، وبالتعاون مع المؤسسات الدولية، والحكومية الدولية، وغيرها من المؤسسات، والخبراء اﻷجانب، وعلى صعيد الاتصالات الثنائية وعلاقات الجوار.
    También coopera estrechamente con sus asociados en los regímenes de control de las exportaciones y por conducto de contactos bilaterales con otros Estados para ampliar y promover las medidas encaminadas a reducir el acceso a la tecnología y a los conocimientos especializados en la esfera de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ونتعاون أيضا تعاونا وثيقا مع شركائنا داخل نظم الرقابة على الصادرات ومن خلال الاتصالات الثنائية مع الدول الأخرى لتوسيع وتعزيز التدابير الرامية إلى الحد من فرص الحصول على التكنولوجيا والخبرة في مجال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Esto puede hacerse en forma individual o en forma coordinada, tanto a través de contactos bilaterales con otros organismos que trabajan en el mismo ámbito, como por intermedio de grupos de trabajo internacionales que se ocupan de ese ámbito estadístico. UN ويمكن أن يتم ذلك على حدة أو بطريقة أكثر تنسيقا، سواء من خلال الاتصالات الثنائية مع الوكالات الأخرى التي لها نشاط في نفس الميدان، أو بالاستعانة بالأفرقة العاملة الدولية الناشطة في هذا المجال الإحصائي بالذات.
    7. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político y, si están en condiciones de hacerlo, promuevan la adhesión a la Convención por medio de contactos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales, actividades de divulgación, seminarios y otros medios; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف والتوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    A fin de poner en práctica esas decisiones, los Estados partes decidieron adoptar una serie de medidas, con el establecimiento de contactos bilaterales por medios diplomáticos tradicionales a fin de mejorar la información sobre la Convención y sus Protocolos anexos y la cooperación con todos los agentes pertinentes, incluso, cuando proceda, en las medidas coordinadas a nivel regional de conformidad con las características de cada región. UN وبغية تنفيذ تلك الإجراءات، قررت الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك اغتنام فرصة الاتصالات الثنائية والقنوات الدبلوماسية التقليدية؛ وتعزيز المعرفة بالاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة، بالتعاون مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة؛ وتنسيق الإجراءات الإقليمية وفقا لخصائص كل منطقة.
    China ha establecido relaciones diplomáticas con todos los países del Oriente Medio y ha mantenido buenas relaciones de cooperación en diversos ámbitos por medio de contactos bilaterales con los países de la región, a la vez que ha promovido activamente la paz e impulsado las negociaciones en la región. UN تقيم الصين علاقات دبلوماسية مع جميع بلدان الشرق الأوسط وتحافظ على وجود علاقات تعاون جيدة في مختلف الميادين من خلال إجراء اتصالات ثنائية مع بلدان المنطقة، وتعزز السلام بنشاط وتسهِّل إجراء المفاوضات في المنطقة.
    En su participación en subcomités del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas, por medio de contactos bilaterales en la Sede y mediante contactos diarios con asociados en el plano nacional, el UNICEF pretende compartir su experiencia relativa al enfoque programático y apoyar una transición en el resto del sistema de las Naciones Unidas de un enfoque por proyectos a un enfoque programático. UN وإن اليونيسيف، بمشاركتها في اللجان الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وفي الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وعن طريق اتصالاتها الثنائية في المقر، وعن طريق الاتصالات اليومية مع الشركاء على الصعيد القطري، تسعى أن تتقاسم خبرتها في مجال النهج البرنامجي وتدعم انتقال باقي منظومة اﻷمم المتحدة من نهج المشاريع الى النهج البرنامجي.
    29. Como resultado de contactos bilaterales habidos en 2000, Ucrania y China concertaron el 19 de diciembre de ese año un programa de cooperación en materia de exploración y utilización pacífica del espacio ultraterrestre. UN 29- تم في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 الاتفاق على برنامج تعاون بين أوكرانيا والصين فيما يتعلق باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، وذلك نتيجة لاتصالات ثنائية جرت في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus